Cavalier

分數
54,514
最佳解答率
58.00%
等級
Lv 7
知識+語言類不是翻譯社, 整段或整篇尋求翻譯是違反版規的, 容易被強制移除而傷害回答者之採用率, 但傷腦筋的是, 知識+英文區卻幾乎被翻譯問題所壟斷, 若要避開大量內容之翻譯題, 竟沒剩幾題適合回答. 翻譯是辛苦的工作, 我不明白為什麼網友們臉皮會這麼厚來要求不勞而獲, 有些還使用不怎麼禮貌的催促與限制語氣. 最令人不解的是, 知識英文版管理者不針對標題寫法作規範與教育, 任令不合規定的標題充斥版面, 只會揮著大刀砍掉題版, 就連已有人辛苦回答的題版也照砍不誤, 甚至已有高手們熱烈討論的題版, 歷經自選或投票選出最佳解答後才予以移除, 原因只是最初發問者寫的標題籠統模糊而已(哇哩咧!), 完全不尊重回答者所花費的心血. 這種移除與其說是處罰發問者, 倒不如說是處罰了無辜而辛苦的回答者與意見者. 部份被移除的題版所給的原因根本莫名其妙不符實情, 知識英文版網管本身的水準與胸襟實在有待提升與開展.
朵朵雲
回覆: 2
2014-02-17 4:04 am
為何打麻將需要舖上牛皮紙以及牌尺?
[匿名]
回覆: 5
2011-11-08 9:04 pm
以"泓銘"作個對聯
Strillian
回覆: 10
2011-11-01 5:33 pm
請問[你越理他,他越會跟你開玩笑]英文怎麼說?
[匿名]
回覆: 6
2011-10-20 7:05 pm
請問husbandry costs 是什意思?
[匿名]
回覆: 8
2011-09-10 3:07 pm
中翻英。我愛你,這是世界上最美的事。謝謝!
[匿名]
回覆: 5
2011-08-03 7:08 am
硬式彈簧床的英文單字
[匿名]
回覆: 5
2011-07-27 8:06 pm
他還沒進辦公室的英文怎說
[匿名]
回覆: 2
2011-07-26 3:37 pm
表地方的副詞子句用法
[匿名]
回覆: 4
2011-07-26 2:03 am
英文文法 求解??
[匿名]
回覆: 6
2011-07-25 8:24 pm
that的用法
[匿名]
回覆: 7
2011-07-25 6:33 pm
請協助報關英文翻譯(急)
[匿名]
回覆: 4
2011-07-25 3:43 pm
關係副詞與名詞子句分析
[匿名]
回覆: 3
2011-07-23 9:21 am
英文問題---------句子翻譯與關係副詞
[匿名]
回覆: 4
2011-07-21 6:42 pm
請英文/國貿達人幫忙 :報關單價英文
[匿名]
回覆: 2
2011-07-20 11:54 pm
英文問題---such as 還是 like?
[匿名]
回覆: 4
2011-07-13 6:35 pm
英文書信~ 我要將工作交接給人,但是我沒有離職
[匿名]
回覆: 8
2011-07-12 8:13 am
I am no expert
PONY
回覆: 5
2011-07-10 2:30 am
"within" or "after" two weeks?
[匿名]
回覆: 6
2011-07-08 8:10 am
需要英文貿易高手翻譯一下(中翻英)
[匿名]
回覆: 6
2011-07-07 9:46 pm
英文句正確翻譯
[匿名]
回覆: 8
2011-07-07 5:41 pm
請幫我翻譯英文"如果我們按照規定計算,仍然要跟客人收取一天的
[匿名]
回覆: 6
2011-07-01 5:14 pm
請各位大大幫忙翻譯,中翻英(商用英文)發票問題
[匿名]
回覆: 17
2011-06-30 10:47 pm
the below..= the following嗎?
[匿名]
回覆: 1
2011-06-23 1:34 am
英文問題---call the matter
[匿名]
回覆: 5
2011-06-21 7:39 pm
請幫忙翻這一句。“直到上個月五月21日~~”(20點)謝謝!
[匿名]
回覆: 4
2011-06-20 5:47 pm
order confirmation 可以開信用狀嗎???
[匿名]
回覆: 4
2011-06-18 12:26 am
有關一個英文句子的小問題
[匿名]
回覆: 9
2011-06-16 9:45 am
關於一小段英文的事?
[匿名]
回覆: 6
2011-06-12 5:37 pm
肉質很Q或「有彈性」的英文該怎麼說?
[匿名]
回覆: 2
2011-06-06 9:57 pm
請問這是"主詞補語"嗎????
[匿名]
回覆: 2
2011-05-20 4:28 am
英文問題---現在完成式
[匿名]
回覆: 4
2011-05-14 6:50 pm
請問*永遠單身*翻譯成英文
[匿名]
回覆: 9
2011-05-14 4:33 pm
十分急!!! 有關人資翻譯
[匿名]
回覆: 4
2011-05-13 6:40 am
請問這題為何不用被動式?
[匿名]
回覆: 4
2011-05-09 9:18 pm
go for broke一問?
Joshua
回覆: 4
2011-05-06 5:38 pm
Accountability在台灣怎樣翻譯?
[匿名]
回覆: 5
2011-04-30 12:29 am
其實你是想我的,其實你也很在乎我,對嗎? 翻譯
[匿名]
回覆: 3
2011-04-27 3:30 pm
可以幫我把這段住址英翻中嗎?
[匿名]
回覆: 8
2011-04-27 4:25 pm
nothing to lose的意思
[匿名]
回覆: 4
2011-04-22 11:31 pm
climb用法
[匿名]
回覆: 6
2011-04-22 9:07 am
外國友人講的一句話請翻譯
[匿名]
回覆: 5
2011-04-21 5:34 am
幾題文法和翻譯
[匿名]
回覆: 5
2011-04-16 4:50 am
[中翻英] 在一起.... (內容)
婷婷
回覆: 10
2011-04-11 12:53 pm
中翻英一句:過去的點點滴滴~~送20點
[匿名]
回覆: 21
2008-03-25 1:36 am
查字:一個”月”,右邊一個”示”是什麼字?
[匿名]
回覆: 2
2011-03-10 6:53 am
英文單字、介係詞使用的問題
[匿名]
回覆: 3
2011-03-04 5:39 pm
英文急救legimitaley中譯為?
[匿名]
回覆: 4
2011-02-26 12:32 am
通知客人可以改交貨期 (中翻英)
[匿名]
回覆: 10
2011-02-25 5:25 am
﹝我的手錶快了五分鐘﹞ 的英文怎麼翻?
25歲過後的危機意識
回覆: 4
2011-02-25 6:07 am
英文翻譯 --人數一樣嗎?
本頁收錄日期: 2021-04-15 20:02:01
總收錄問題: 0 / 8 (收錄率: 0.00%)
總收錄回答: 99 / 2514 (收錄率: 3.94%)