go for broke一問?

2011-05-09 9:18 pm
為什麼介係詞for後面可以接形容詞broke呢?
介係詞後面不都是要加名詞或動名詞嗎?
懇請高手指導一下
更新1:

to 塑膠倚: borke並不是動名詞阿! 難到片語不用管文法嗎?

回答 (4)

2011-05-09 10:58 pm
✔ 最佳答案
非正式的idiomatic用法, 有時是不管文法的, 但是英文中這樣的用法不多, 把它記起來即可.

TheFreeDictionary的注釋如下:
go for broke Informal To commit or expend all of one's available resources toward achievement of a goal:
"Why not go for broke and take on somebody who is quite young and see what he does?"
(Roger L. Stevens).
下面這篇文章版主可以過目一下:

go for broke 的意思就是一個人準備冒損失一切的危險來采取一項行動,也可以說是"孤注一擲"。體育運動員往往會遇到這種情況。下面就是一個例子:例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers
are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."這個人說:"今年規模最大的一次汽車比賽快要開始了。所有參加比賽的駕駛員都準備竭盡全力地爭取獲勝,那怕擔當一切風險,把汽車開得散了架子也在所不惜。"下面我們要舉的一個例子是一個在打撲克牌的人,他拿了一手好牌,準備把他所有的賭注都押在這手牌上。他說:例句-2: "Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on
my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in
my hand."他信心十足地說:"行啦,這回我得豁出去把我所有的錢都壓在這付牌上。我就是不相信任何人能夠打敗我手上的這付牌。"拿到一付很好的牌而冒一些風險似乎還是有一定的道理。
參考: 美國習慣用語第42講
2011-05-09 9:59 pm
go for broke是一個片語,一般是指賭博時,全力一搏,不是大贏就是破產。
本意和go for it,冒險一試,是一樣的。

go for broke = to risk everything for a big win or loss

go for it = to take a risk
2011-05-09 9:55 pm
"go for broke" (指一個人賭上他一切所有, 不惜破產也要一拼), 明明不合於文法,
為什麼可以用呢?

因為它的起源不是正統英語, 而是來自於夏威夷的洋涇浜語, 所以在大部份的字典上,
它被註明是 "informal use" 非正式用語.
(請參考:
http://www.answerbag.com/q_view/418155
http://en.wiktionary.org/wiki/go_for_broke)

洋涇浜英語的 "扶正" 常有所見, 像源自美國老華僑界的 "long time no see" (好久不見)
也常被英語人士拿來用, 而它也是不合文法, no後面接一個動詞see呢.
參考: 自己, Yahoo, Google
2011-05-09 9:29 pm
有些英文它變動名詞後並不會改變,或者它是一個片語!


收錄日期: 2021-04-30 15:48:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110509000015KK02920

檢視 Wayback Machine 備份