英文書信~ 我要將工作交接給人,但是我沒有離職

2011-07-13 6:35 pm
各位好, 因職務變動的關係, 我要將手邊的客戶轉給新進同仁負責, 我要如何寫信跟國外客戶說? 我只會寫一些, 請幫我將我不會的部分翻譯一下, 感激!!

Dear Sir

We have a new colleague Sandy Chen.
She will take over UMC routine job from July 15, 2011.

後面我就不知道要謝些什麼了??
我想跟客戶說,
這一年來很高興跟他共事, 將來若有需要幫忙的事情還是可以跟我說!!往後將由Sandy負責, 不過我會被放在cc.裡面~

Best Regard!

回答 (4)

2011-07-13 7:20 pm
✔ 最佳答案
建議致函如下:

Dear Sir,

Kindly be informed that I have taken another position in the company,
and as of July 15, 2011, my colleague Sandy Chen will be in charge of
all the services for UMC. She will get in touch with you soon.

It has been great pleasure working with you for the past 12 months. In
case of need, please feel free to include my email address in the c.c.
recipient field of your emails, and I will be more than pleased to render
any required assistance.

Best regards,

Xxxx Xxx
參考: 國際貿易資深實務經驗
2011-07-13 7:09 pm
Dear customers:It has been my pleasure to work with you for the past …years. Now, for some unforeseen reason, I have to leave this job. As of July 20, 2011 my colleague Sandy Chen will take over the operation. She is knowledgeable and energetic. She can do what I do, only better.I am still around within the company and willing to help should my assistance is needed.
2011-07-13 6:57 pm
Dear Sir

We have a new colleague, Sandy Chen.
She will instead of me to take over the routine job in UMU from July 15th, 2011. I am very happy to co-work with you during this period.We just have a job rotation and I will still support Sandy to serve you. Please don’t hesitate to let me know, if you have any issue. Thank you very much for your support always. Best regards, XXX
參考: 意譯而非字譯
2011-07-13 6:47 pm
This year is very pleased to work with him, if there is a need for help in the future things can still tell me that!! Sandy is responsible for back, but I'll be in cc. ~
Best Regard!


收錄日期: 2021-04-30 20:13:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110713000016KK02537

檢視 Wayback Machine 備份