✔ 最佳答案
您好,有關您提出的疑問,謹答覆於下:
這句話裡面 That的意思 代表甚麼
我們先來翻譯一下這句話:
During this week, I realized that my time is not sufficient after doing the works in laboratory.
經過這一個星期在實驗室的工作後,我發覺我並沒有很充分的利用時間。
從中文翻譯中,我們可以很清楚的發現,that 這個字怎麼好像沒被翻出來耶?
沒錯,事實上在英文中,that 也可以被省略,寫作:
During this week, I realized my time is not sufficient after doing the works in laboratory.
那麼原句中,那個 that 到底是做什麼功用呢?
這個that語意上作為動詞realize的受詞,後方引導一個名詞子句。
我只想要知道這句話用到的意思
跟之後可以用在哪
前面提到,這裡的 that 是連接詞,後方引導一個名詞子句,作為前方動詞的受詞,所以翻譯的時候,可千萬別把that解釋作"那個",直接忽略它即可。
許多感官動詞、含有命令意味的動詞都會有這樣子的用法,有些特定的及物動詞意可以這樣使用,分別造句如下:
I ( felt / realized / noticed / assumed / smelt / saw / sensed ) that something was burnt in the kitchen.
我(感覺到/注意到/認為、假設/聞到/看到)廚房裡有東西燒焦了。
The king ( ordered / asked / commanded / demand / suggested ) that the soldiers should fight courageously for the country.
國王(命令/請求/要求/建議)軍隊應該為國家奮力一戰。
以上的情況,因為that直接加在動詞後方,故可以省略,不過當受詞有兩者時,後方的that是不能省略的,例如:
My mother said (that)[可省略] the weather was fine and that[不可省略] she would like to go for a walk outside.
還有,當有受詞補語擺在that前面作前位修飾時,that照樣也需要保留:
I find it interesting that[不可省略] the old man is actually Amanda's husband and that[不可省略] they have been together for a long time.
圖片參考:
http://a.imagehost.org/0959/01-1.jpg
希望我的解釋有幫助到您,有任何疑問歡迎再度提出,感激不盡!!
2011-07-25 14:13:57 補充:
typo :
The king "demanded" that the...
特定的及物動詞"亦"可以這樣使用。
煩請原發問者更正,感恩!!