the below..= the following嗎?

2011-06-30 10:47 pm
see the below email

or

see the following email


below & following 是否一樣?

回答 (17)

2011-07-01 12:29 am
✔ 最佳答案
see the below email
or
see the following email

在口語上兩者是一樣的, 可以通用

below這個字一般只作副詞或介系詞用

只有在口語上可當形容詞用,

例如: the below list, the below information, the below details等等

所以see the below email口語上是當然可以的, 正式文書則用following代之

而see the email below的below是副詞, 同樣正確.

below在正式場合雖不作形容詞用, 但與它哥倆好的above卻可以.





2011-07-02 20:23:37 補充:
我在上面指出, below的正式用法是副詞與介系詞, 但口語上用於名詞前面的形容詞用法是普遍存在的. 斷然否定below的形容詞用法是不適當的, 那是矇著頭不負責任的駝鳥說法.

以我所隨意列出的the below list, the below information, the below details等作個網搜, 隨便都有幾百萬或幾千萬筆, the below email同樣有188萬筆, 這就是形容詞用法, 無人可以否定, 也不會引起任何人的誤解, 雖然目前字典裡暫只列副詞與介系詞用法, 但我相信未來列入形容詞用法是無可避免的.

2011-07-02 20:34:26 補充:
Sagittarius對敝人的態度一向不友善, 其任何嘲笑我都以平常心視之, 何況指控不實, 沒看到我回答中是怎麼說明的嗎?
既然副詞與形容詞用法都普遍, 我再度強調the email below 與the below email都是ok的, 只是後者不宜用於正式場合.

2011-07-02 20:41:22 補充:
老翻哥雖然聲稱並非為敝人辯護, 但他的說法我同意, 因為與敝人的見解並無二致.
(colloquail) --> the below email
(mainstream) --> the following email; the email below

2011-07-02 20:51:06 補充:
老翻哥說"below list"網搜可得a couple of pages, 其實不然, google搜尋是高達52,700,000例, 可見它不僅是Old English, 更是Modern English, 甚至不久後會那入字典正式用法, 因為眾人的長期普遍用法就是正確的, 文法只能跟在後面解釋它.

2011-07-02 21:35:02 補充:
我沒說below 與 following 完全一樣
我說的是:「在口語上」兩者是一樣的, 可以通用
這是存在的事實, 諸位應該沒人會否認吧?
正式場合應怎麼說, 我也清楚說明了, 與諸位大大見解相同.

2011-07-03 22:59:11 補充:
the below + N.
這個用法是在英語國家本身就很普遍的口語用法, 並非Chinglish, 拿來跟中西交流之初中國人使用讓歐美人士耳熟能詳的洋脛滨用法如Long time no see; People mountain people sea等類比, 是風馬牛不相及的事.

two word有其文法上的正確用法, 如two-word phrase, two-word answer, two-word title; 另如two word definitions, two word games,..等等, 當然網搜可得幾百萬例.

2011-07-07 22:50:29 補充:
正視問題? 真是眾口鑠金, 秀才遇到兵了!
"below list"網搜有52,700,000項結果, 姑不論對錯, 至少它是極為普遍的用法, 你們幾位要漠視也隨便你們好了, 何不跟這五千多萬你們認為錯的人們去爭個是非對錯?
另:
"below information"有6,100,000"項結果.
"below table"有2,210,000"項結果.
"below steps"也有1,840,000項結果.

2011-07-07 23:01:45 補充:
網路上當然有很多錯誤寫法, 但這不是否定網搜的藉口
數字大了就絕對值得參考.

2011-07-11 14:02:30 補充:
> 把天才衝衝衝的 "two word" 拿去谷歌,也跑出兩百多萬個網頁

很抱歉, 這兩百多萬例絕大多數是正確的
幾乎找不到像天才衝衝衝那種土用法, 請您搞清楚.
拿這個來辯, 根本是無厘頭的抬槓.

2011-07-11 14:16:11 補充:
網路上當然有很多錯誤寫法
五千萬例中錯誤的大概有五十萬到一百萬例之多
也就是說, 正確的佔98~99%.
更何況錯誤的可以輕易辨識出來.

2011-07-13 08:47:35 補充:
>我其實很難臨時想出語法錯誤卻常看到的中文範例

信手捻來,「我老弟超機車的!」不就是一例嗎?
我完全贊同靖大的見解.

2011-07-13 09:12:06 補充:
Waiman, 你還真愛抬槓!
"two word"那兩百多萬例中, 請你找出幾個two word類似天才衝衝衝的那種錯誤用法好嗎? 每兩個的出現差距大多隔100例以上
我說對錯的比例98:2以上, 絕不為過.
舉例來說:
two word或two-word是正確的形容詞, 例如two-word phrases, two-word verb, two-word title, two-word slogan,....等, 你搞清楚了嗎?
two word games, 這個word games是正確的compound noun, 你搞清楚了嗎?
等你搞清楚了, 還會要什麼數據嗎?

2011-07-13 09:23:00 補充:
語言是大眾溝通的工具, 對錯要以大眾的使用演進為依歸.
英文below與above是相對配套的詞,
the above email既然是絕對正確的
那麼, 大眾使用the below email是自然而然的, 沒啥好爭的, 連文法學家也終究要低頭.

2011-07-13 16:34:50 補充:
Geoffrey大,
那您覺得the above statement, the above information, the above comments, the above explanation會感到不順嗎?
如果不會, 那您為何會對the above email感到不順? 怕是您個人的認知吧?
以上這些above換成below來寫的大眾不計其數, 您會堅持大眾通通錯, 您對?

2011-07-13 16:50:55 補充:
什麼叫正統主流英文? 它是變動的, 而非一成不變.
在知識加的版面上, 有很多版友都知道我是最擁護正統文法的, 但我從不會鄉愿的去否定一個大眾普遍使用並習以為常的用法, 縱使與正統文法有小衝突亦然.
別忘了語言都是「俗成」的, 文法只能跟在後面去解釋它.
什麼double negative、dangling participle...等都是.

2011-07-14 08:58:47 補充:
MR大也來抬槓嗎?
beneath並無俗成的形容詞用法, 也就是說, 它從不用於前置修飾, 甚至大多只用於詩文或歌詞中, 一般口語幾乎不用. 即使用了, 此字多用於表示某覆蓋層之下方或內部, 不合本例情況.
拿這個來辯, 莫非已是黔驢技窮了?

2011-07-14 09:12:19 補充:
"the below email"帶引號搜尋有193萬例:
http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&source=hp&q=%22the+below+email%22&meta=&aq=f&aqi=&aql=&oq=
這還不夠通俗嗎?
您認為是錯的, 何必針對我Cavalier興緻勃勃的辯個沒完沒了, 您找這193萬人去說啊!

2011-07-14 09:14:12 補充:
無引號搜尋有14億例, 夠你去辯三輩子了.
參考: 多閱讀自然熟悉
2016-03-02 10:44 pm
桃園當舖中壢當舖仁寶當舖、提供借錢、借貸、借款、代辦房屋二胎、汽車融資、房貸等當舖借款服務!

桃園當舖中壢當舖仁寶當舖汽機車、貨車、重機械、鑽石、珠寶、名錶、精品、不動產皆可當!

桃園當舖中壢當舖仁寶汽車借款、法定利率!5分鐘可知額度20分鐘快速撥款!

桃園當舖中壢當舖仁寶汽車借款迅速放款不囉唆、可彈性還款、選擇正確金援管道,才能真正省利!

歡迎來店(電)洽詢 有專員為您服務

電話:03-4520077 03-4520077

地址:桃園縣中壢市中華路二段292號

仁寶當舖
2011-08-07 12:52 am
有些傲慢的假美國人到處自命權威, 踢到鐵板惱羞成怒, 於是藉負評洩憤, 這在知識+已是見怪不怪了.
ㄎㄎ

原來這樣也可以引論成評論

布丁大開眼界了

最後不都選上最佳解答者了嗎

就算cavalier大有說錯的地方 現在在這意見沒完沒了不也沒有?

大家各說紛紜 也爭不出結果來 何必呢?
2011-07-13 8:34 pm
語言還要考慮語順的問題,很明顯現在已不常將below與above放在前面。去問以英語為母語的人一定會讚同老翻哥的意見!the above email講起來就是感到不順,又怪怪。
2011-07-04 9:08 am
Waiman+1

Cavalier大師請正視問題,不要模糊了焦點。
知識家裡臥虎藏龍,如果有一個人的意見與妳相左,或許還有可能是偏見。但
如果兩個以上的人都和妳意見不同,那有可能就是自己的問題了。
硬ㄠ不能解決問題,大家的眼睛都很雪亮的。
本人講話比較直,請見諒~

2011-07-09 17:31:51 補充:
To: Cavalier大師
1.您在意見020及021說:…姑不論對錯…網路上當然有很多錯誤寫法...。 這是您自己白紙黑字承認的,而既然又有那麼多英文先進提出質疑,請問您有再去做別的驗證嗎?
2.您又說:數字大了就絕對值得參考. 那像意見欄裡013大大說的:把天才衝衝衝的 "two word" 拿去谷歌,也跑出兩百多萬個網頁。這個數字也很大啊!如果我們沒有別的求證方式是不是就要傻傻地跟著這樣用啊? 還是您就是丟個答案,即便有爭議也懶得再去用更有力的論點來支持自己的答案?

2011-07-12 18:45:44 補充:
樓上講得某些部份挺有道理,只不過後來又舉的「正妹」這個例子就不太恰當。
因為這個題目大家在爭議的應該是文法問題,你應該舉例如:「明天我要去逛百貨公司。」如果被講成「百貨公司去逛明天要我。」諸如此類的。當然,對臺灣人來講,人家聽得懂,問題是你會這樣講嗎?
所以您的「正妹」一例應該是比較屬於語言的演進像是”CD”、”DVD”這些字的討論範疇吧。
或者妳硬是要說是形容詞加名詞的用法,那也應該是「正妹」或「妹正」吧。

2011-07-12 19:05:16 補充:
接029上文,若是如此,您還會說是鑽牛角尖嗎?
當然要搞清楚到底怎麼講才對啊!
學過語言學的人當然會把每個細節都分得很清楚,愈是專精,愈是吹毛求疵。
這些都只是要追求卓越,而不是找麻煩或抬槓啊。
受問者如果把知識當知識來討論就不會覺得好像人身受到攻擊,一意抵抗。
在這一區裡看到很多高手都是行家,討論的東西是層層漸進的,已經不是只有答案本身了。如果有人覺得是在抬槓、鑽牛角尖,大可不必加入,可以默默在一旁當觀眾又好了。

2011-07-13 01:29:29 補充:
所以啊!有人就是重覆在那邊同樣的話ABCD, BCDA, DABC...不同排列組合而已。也拿不出什麼新的事證證明自己。其之目地為的才是只為爭輸贏吧!揪出來只是讓一些初學者看破技倆罷了!
2011-07-03 10:48 am
哈哈哈,剛剛把天才衝衝衝的 "two word" 拿去去谷歌,也跑出兩百多萬個網頁。奉勸版主不要使用這種驗證方式。要像 Sagittarius 只找"討論英文用法"才能學到東西。否則差不多就是天才衝衝衝的英文水平啦 -Dragon Slayer 百分百的保證。
2011-07-02 1:28 am
老翻哥又露一手了!原來原本有 below stairs 也當樓下的用法。
至於 the below list/email, 我也同意你的結論,盡量別用。

2011-07-01 17:30:24 補充:
以前上課,同學報告,第一點第二點,說:One point… Two point. 大家當然聽得懂(儘管耳朵有點怪怪的)。老師還是要糾正為 Point One, Point Two。這大約也是the below email 和the email below 的差異了。
(也謝謝射手提供 englishforums.com 對這用法的討論。)
2011-07-01 5:37 pm
Mmmm..I, as an impartial third-party, hate to tell you guys that I did come across the word "below" used as an adjective before a noun like in the sentence of "look for the following words in the below list" or else. It's very old fashioned, but still seen on rare occasions

2011-07-01 09:37:17 補充:
First of all, I'm neither defending for Cavalier nor competing for the best answer but stating a fact for its own sake. And the comment area allows a very limited number of characters so I had to carry my answer here.

Below was once used preceding nouns in old and British English as in, for example, "below stairs" which is equivalent of "downstairs" in modern English and still exists in daily usage as an adverb as downstairs, though.

As for more evidences, you can google "below list" to get a couple of pages to see some are still using that kind of usage and do not ask "below email" or "below whatever" 'cause I just want to get my point through.

I post some as follows and you can get a clue from the below list:

1."The below list describes the essential functions of this role, but other duties may be assigned, as necessary." (http://www.tippett.com/content/docs/Pipeline_TA_22511_.pdf)
2. "Please use the below list of people / positions to reach us" (http://www.cougarfiji.com/Contacts.html)
3. "Stability shoe recommendation (need help to choose from below list)" (http://runnersforlife.com/forum/topics/stability-shoe-recommendation?xg_source=activity)

But still, I believe it's not in the mainstream english, and if you use it in colloquial english, you might get a few looks.

2011-07-01 13:34:31 補充:
You can choose whomever you like to side with. I have no problem with that. Like I said, I'm just stating a fact that does exist.

2011-07-02 04:57:16 補充:
是的,我也是投射手一票的。

2011-07-03 10:15:52 補充:
哈哈哈,說也奇怪,牛津字典怎麼把"long time no see"這種破爛英文收錄進去,千萬不要用這種字典喔,對於英文,我們一定要堅持【法統】,只有百分百正統的英文才能彰顯我們的英文水平的優越性啦。
2011-07-01 12:15 pm
Veteran Translator: I'll appreciate it if you can find the reference to an adjective 'below'. If it's very old-fashioned, then it's unfit for use on a 21st-century "email". I'll have to side with Wudaiwei -- and Sagittarius+1.

2011-07-14 07:28:35 補充:
cavalier: the above email既然是絕對正確的,那麼, 大眾使用the below email是自然而然的, 沒啥好爭的。

令人啼笑皆非的邏輯。小學生想當然爾也不敢這麼大膽。

按照這邏輯, the beneath email 也肯定是對的。
2011-07-01 1:15 am
不可以 the below email

必須用 the email below 雖然翻譯成 底下的email,其實 below 是副詞,就像 here, there. 可用 the dog there 那邊那條狗。不可 the there dong.

below the bridge 是在橋下 below 是介係詞,和 on, in 同詞性
the bridge below 是下頭那座橋(譬如從飛機下望),below 是副詞,如上段所講

版主可以參考這裏驗證: http://dictionary.reference.com/browse/below

至於 the following email 是正確的 -- 底下(馬上要出現)的email
following 當形容詞

如果 the email following this one,在本電郵之後的另一封電郵 (下一封電郵) following 當介係詞,是 after 之意。

(cavalier 英文大師會認為 the below email 正確,真是開了大家的眼界。老早就勸她答題不妨先查一下英文字典,老是不聽。)



2011-07-01 16:34:49 補充:
感謝老翻哥提供 below list 相關資訊。雖然有人使用,但並非主流英文 - 會遭人側目。

至於 below email 的用法,我找到一個 englishforums.com 大約去年的討論,三位回答者都說不對。 the email below 才對(理由大約和我們這裏相同)。

網站: http://www.englishforums.com/English/BelowEmailOrEmailBelow/gphlz/post.htm


收錄日期: 2021-04-13 18:03:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110630000010KK04743

檢視 Wayback Machine 備份