[中翻英] 在一起.... (內容)

2011-04-16 4:50 am
在一起,因為想更了解你
離開你,因為從未了解你

請問翻成英文有沒有也像中文押韻的方式??

請教達人~~
更新1:

有兩個我覺得還不錯 我選擇交付投票讓大家來決定誰是the best one =]

回答 (5)

2011-04-16 4:14 pm
✔ 最佳答案
在一起,因為想更了解你
離開你,因為從未了解你

Hang around,
So much of you to be found;
Turn away,
Completely blind of your way.

說明:
1) around與found押韻, away與way押韻.
2) 第一行縮自"I hang around with you";
第三行縮自"I turn away from you".
2) 第二行與第四行以副詞片語的形式呈現.
參考: 塗鴨之作
2011-04-16 8:16 am
老登試試看

在一起,因為想更了解你
離開你,因為從未了解你


Being together is trying to know you better.

Leaving you is not understand you.


看看適不適用

2011-04-16 5:23 am
答:
Together,because think know more about you.
Separated,because have never known about you.
譯文:
在一起,因為想更瞭解你。
分開了,因為從未瞭解你。

全部是人手翻譯!
參考: 我
2011-04-16 5:01 am
我翻譯出來變這樣

Together, because you want to know you better leave you, because you never know
2011-04-16 4:52 am
有!因為翻譯了是變成Together, because we wanted to know more about youLeave you, because never knew you
參考: Bing翻譯


收錄日期: 2021-04-24 10:40:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110415000010KK06975

檢視 Wayback Machine 備份