Accountability在台灣怎樣翻譯?

2011-05-06 5:38 pm
Accountability這一詞,香港譯為「問責」,大陸也有這樣用,但台灣人不明白。怎樣翻譯,使不同地區的華人(中、港、澳、台、海外華人)都明白?例如Accountability in Administration Stressed、Transparency and Accountability in Financial Report應怎樣翻譯?
更新1:

http://www.bilinguist.com/data/hy00/messages/2894.html確是好參考。 此外,我發現台灣不少譯為「當責」,大家平常有聽過這樣說嗎? 我是香港人,我不清楚台灣用詞。

回答 (4)

2011-05-06 7:55 pm
✔ 最佳答案
Accountability這一詞的中文, 在台灣並不統一, 較正式的翻譯如下:

1) 權責性
http://www.feu.edu.tw/adms/aao/aao95/jfeu/26/2601/250415.pdf
東南亞國協各國中央銀行權責性與透明性之研究
The Study of Central Bank Accountability and Transparency in
the ASEAN

2) 課責性
http://politics.soc.ntu.edu.tw/alumni/epaper/no4/no4_4.htm
在公共行政領域,政府的課責性(accountability)一直是核心的研究議題。

3) 究責性 or 可究責性
http://knowledge.twisc.ntust.edu.tw/doku.php?id=3%E4%BC%BA%E6%9C%8D%E7%AB%AF%E5%AE%89%E5%85%A8:3-3%E5%AE%89%E5%85%A8%E7%A8%8B%E5%BC%8F%E7%A2%BC%E5%AF%AB%E4%BD%9C:%E4%BD%BF%E7%94%A8%E8%80%85%E8%BC%B8%E5%85%A5%E9%A9%97%E8%AD%89
究責性(Accountability), 可用性(Availability), 機密性(Confidentiality), 完整性(Integrity), 可管理性(Manageability), 使用性(Usability), 效能(Performance)

http://moodle.ncnu.edu.tw/file.php/14837/Chapter_11.ppt#330,20,
中央銀行制度的特色. 獨立性(Independence) 預防五鬼搬運; 可究責性(Accountability) 與透明度; 公信力(Credibility).

4) 問責性 or 可問責性
http://ndltd.ncl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/ccd=7uJYpl/search?q=kwc=%22%E5%95%8F%E8%B2%AC%E6%80%A7%22.&searchmode=basic#result
http://ndltd.ncl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dnclcdr&s=id=%22088NSYS5636014%22.&searchmode=basic
中文關鍵詞: 烘乾制度、問責性、市場結構、委託倉庫、網絡、經收區域 外文關鍵詞: Accountability

2011-05-06 11:56:43 補充:
Accountability怎麼中譯, 是眾多專家已深入討論的問題, 請參閱:
http://www.bilinguist.com/data/hy00/messages/2894.html

2011-05-06 12:10:05 補充:
另有:
當責性
可歸責性 or 可責性
請google搜尋即知.

2011-05-13 17:15:08 補充:
Accountability in Administration Stressed
專責機構的權責性

Transparency and Accountability in Financial Report
財務報表的問責性與透明度
參考: 網搜
2011-05-06 8:37 pm
Accountability in Financial Report:擔負------責任,對財務報表負責--------
2011-05-06 6:06 pm
Accountability 中文定義 : 責任 ; 解釋 ; 說明。

台灣、大陸~中文詞彙(說法)會有些不同~但意思相同!


~"Accountability這一詞,香港譯為「問責」",我看的意思是追究責任!

所以囉~
Accountability in Administration Stressed、Transparency and Accountability in Financial Report
應該要怎樣翻譯~中文意思容易懂(白話)~就可以了!




2011-05-06 12:55:03 補充:
我很少聽到或看到用"當責",不過意思也是一樣~~擔當責任~!!
參考: 台灣人
2011-05-06 6:01 pm
Accountability在台灣怎樣翻譯?
(負責任)
參考: ~self~


收錄日期: 2021-04-23 23:03:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110506000015KK01633

檢視 Wayback Machine 備份