用戶3607

分數
9,833
最佳解答率
44.00%
等級
Lv 5
Fact #1: 「知識+」_大多數_的參與者都對答案好壞不分! (有些甚至對錯不分!). 簡單講句: They won't know the truth if it hits them in the face!! 「網友票選」選出最正確答案的可能性是 ((0 <= 隨機數 <= 1) - 0.25). 大佬啊! 你地尊重別人尊重自己尊重「知識」這兩個字好唔好!? 唔識或者唔肯定就唔好投票啦!! Fact #2: 「撻朵」的回答者 (例如我在外國住, 英文係我母語, 我讀名校, etc.) 的答案比不「撻朵」的人錯誤率更高!! Fact #3: 不少的發問者其實唔知自己問緊乜 -- 一舊雲咁. 很多更是在選最佳答案前騎雲西去(失蹤)了. Fact #4: 小心那些假裝問「問題」, 其實博取回答者同意他的「想法」的人啊~ 不論你的答案如何正確, 如果和他想法不同也是被視為錯的. 大家把時間放在回答些有意義的問題吧!!
[匿名]
回覆: 3
2006-11-28 6:49 am
''bend someone's mind to somebody '' 點解?
莫名
回覆: 4
2006-11-28 3:44 am
有冇人可以幫我譯幾個中文字變成英文?
Tak Shing
回覆: 1
2006-11-28 4:07 am
697天與時並進:DONALD’S VIEW 標題怎譯?及聞中問字解?
753951
回覆: 2
2006-11-28 4:15 am
街機既英文名
用戶4328
回覆: 2
2006-11-26 11:02 pm
Go down the road同Go straight on 係唔係一樣?
用戶21604
回覆: 11
2006-11-11 6:49 pm
"我唔知信唔信好"個英文點寫....
Tiny
回覆: 2
2006-11-21 7:45 pm
那句是正確的?點解?
Hoi Tik
回覆: 7
2006-11-25 1:39 am
is it wong~?
阿伯
回覆: 5
2006-11-22 4:47 am
Grammar对不对?
用戶20667
回覆: 6
2006-11-20 10:52 pm
I push the door and it opened.
用戶21686
回覆: 12
2006-11-21 5:38 pm
"我送你出去" 英文點講??
[匿名]
回覆: 5
2006-11-22 12:44 am
我不能夠不xxx" 譯做英文
maplesheep
回覆: 5
2006-11-20 8:25 am
肚痛英文點講?
K
回覆: 5
2006-11-16 8:43 pm
翻譯: 關於評價他人
用戶20667
回覆: 3
2006-11-11 5:18 am
通常話D人英文錯咗 會話 bad com?????
用戶21629
回覆: 3
2006-11-12 7:05 pm
Ask~~she apostrophe s gone~~?
用戶20667
回覆: 3
2006-11-16 12:19 am
Don`t be such a dog in the mager
KevIN
回覆: 1
2006-11-14 6:20 am
「take note of」同「take notice of」有何分別?
用戶21618
回覆: 5
2006-11-12 9:40 am
請問 如果要用英文形容女性的身材很好 應該點樣表達?
hausings
回覆: 5
2006-11-07 5:34 am
.....句子唔明.....
@
回覆: 5
2006-10-27 4:08 am
"pieces of broken glass" in one word?
用戶20667
回覆: 7
2006-11-08 6:33 am
as....點解??
K
回覆: 5
2006-11-06 9:37 pm
underpriced 一字在甚麼處境用最恰當?
Wing
回覆: 5
2006-11-04 3:54 am
*欲速則不達*的英文是什麼呢??
樂天
回覆: 5
2006-11-04 12:53 am
到底英國國歌God save(s) the Queen/King個save字後面有冇s?
TIFFANY
回覆: 5
2006-11-02 6:23 am
我想問"知客"英文係咩??
Sze Nok
回覆: 12
2006-10-31 3:50 am
急 如果叫~~凱傑,,,,,,咁應該改咩英文名?
[匿名]
回覆: 3
2006-10-30 10:41 pm
請問out there 同over there 0既分別係?
Kruzo
回覆: 2
2006-10-30 8:16 pm
The definition of contrive attraction?
Lam
回覆: 4
2006-10-30 9:30 am
staggered term 的中文係咩?
天佑
回覆: 3
2006-10-28 10:34 pm
中文點解 you should not roll your own
Tracyyeung
回覆: 5
2006-10-28 11:33 pm
我想問你地``
[匿名]
回覆: 4
2006-10-27 5:56 am
who am i? & who i am?
Sunny
回覆: 7
2006-10-21 11:48 pm
斤斤計較英文是什麼 ?
用戶20667
回覆: 3
2006-10-24 8:46 pm
fate had played its part : the hammer...
回覆: 10
2006-10-19 6:28 am
中文字「溝女」.....................
Amy Cheng
回覆: 3
2006-10-25 1:34 am
可否告知 No worry 及 Don' t worry 的用法??
stephnaie
回覆: 1
2006-10-23 12:29 am
[[10分]]以下呢幾句英文點解?同點用?多數用係邊?
用戶20667
回覆: 5
2006-10-22 8:36 am
I do not want to build a bad image.錯在那裡?
用戶20667
回覆: 1
2006-10-20 8:32 pm
But despite ........
[匿名]
回覆: 5
2006-10-20 10:07 pm
輔助轆 in English
Tak Shing
回覆: 1
2006-10-20 5:36 am
653天:HIGHWAY HORROR 標題怎譯?及文中問字解?
Jade
回覆: 4
2006-10-16 7:00 am
中轉英~~請問有沒有人可以幫我翻譯這篇文章?
K
回覆: 5
2006-10-17 6:33 am
a good value for money 不是物超所值嗎?
本頁收錄日期: 2021-04-18 19:48:08
總收錄問題: 0 / 0 (收錄率: 100.00%)
總收錄回答: 94 / 94 (收錄率: 100.00%)