*欲速則不達*的英文是什麼呢??

2006-11-04 3:54 am
如題.....想問**欲速則不達**;的英文是什麼呢??thx

回答 (5)

2006-11-04 4:53 am
✔ 最佳答案
Haste makes waste 是說: 如果你得個急字, 而無好好計畫或準備, 咁就會做成不必要的浪費.
More haste, less speed 是說: 如果你一味急, 你會好容易犯錯, 而最終會令到你的速度/進展更加緩慢.

以上兩句都是英語裡的地道諺語, 坊間多把它們當作「欲速則不達」的譯句. 若單就此兩句作一個比較的話, 當以第二句意義最相近. 然而, 若「不達」是指「最終不能達到目的」的話, 則兩句都不能完全表達原意. 應該用 Haste will lead to failure (導致失敗) 或 Haste will lead to nowhere (最終什麼也去/做不成) 才對.
2006-11-04 5:21 am
Great haste is not always good speed.
參考: me
2006-11-04 4:17 am
欲速則不達:
More haste, less speed
2006-11-04 3:58 am
haste brings no success


收錄日期: 2021-04-11 16:46:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061103000051KK03355

檢視 Wayback Machine 備份