garlic2010

分數
53,104
最佳解答率
57.00%
等級
Lv 7
沒有愚蠢的問題,惟有不發問的問題才是愚蠢的。No question is too dumb to ask. The only stupid question is the one that is not asked.知之為知之,不知為不知,是知也。
[匿名]
回覆: 3
2012-12-14 8:34 am
A question about 'had"
Peggy
回覆: 4
2012-12-12 6:58 am
急!!! 這句英文點解呀!!
GarlicIsDumAss
回覆: 2
2012-12-13 7:43 am
《評論》LESS IS ADJ OR PREP?
Guiiug
回覆: 6
2012-12-11 1:51 pm
以下句子的意思是...?
GarlicIsDumAss
回覆: 2
2012-12-12 6:22 am
《評論》「凍檸啡少甜」應該怎說?
GarlicIsDumAss
回覆: 2
2012-12-09 4:59 am
《評論》一個字 3句grammar用法
[匿名]
回覆: 6
2012-12-02 8:17 pm
請幫忙翻譯成英文, 謝
kelman
回覆: 7
2012-11-29 6:58 pm
「凍檸啡少甜」應該怎說?
[匿名]
回覆: 14
2012-12-04 7:07 pm
翻譯 英文
[匿名]
回覆: 1
2012-12-02 7:36 pm
一個字 3句grammar用法
[匿名]
回覆: 2
2012-11-23 8:15 pm
請指點Grammar
[匿名]
回覆: 5
2012-11-19 12:33 am
改一句句子
[匿名]
回覆: 2
2012-11-18 12:44 am
probability
Badadg
回覆: 3
2012-11-17 6:40 am
這兩句的意思是否分別不大?
[匿名]
回覆: 3
2012-11-13 12:41 am
tricky p. 2 maths question
Badadg
回覆: 4
2012-11-09 4:01 am
這句歌詞的意思是甚麼?文法是否錯的?
Jc
回覆: 2
2012-11-07 6:20 pm
Boycott of Japanese Goods
[匿名]
回覆: 4
2012-11-04 6:20 am
時事觸角英文 (20點)
FuxkCYLeung
回覆: 4
2012-11-03 10:16 pm
「勿通匪類」英文係乜?
Asfasf
回覆: 3
2012-11-04 12:34 am
加ed和詞性一問
Lish
回覆: 2
2012-10-31 8:38 pm
where, when ?
詠聰
回覆: 4
2012-10-31 8:59 pm
中譯英 - 中譯英
Jessie
回覆: 3
2012-10-31 5:31 pm
adjective comparison
kimkay
回覆: 5
2012-10-24 1:08 am
才...就... 英文
Tsz Kin
回覆: 4
2012-10-22 11:12 pm
將一道英文問題翻譯做中文
[匿名]
回覆: 1
2012-10-21 2:27 pm
Is the sentence correct?
[匿名]
回覆: 2
2012-10-20 8:01 pm
關於句子Grammar研究(2)
回覆: 5
2012-10-21 5:53 am
phrasal verb
[匿名]
回覆: 1
2012-10-20 7:43 am
關於句子Grammar研究(1)
Lish
回覆: 2
2012-10-18 4:25 pm
such that ??
Badadg
回覆: 1
2012-10-18 4:25 am
這兩個to的意思分別是甚麼?
Badadg
回覆: 3
2012-10-18 4:26 am
為何這裡用The Hong Kong?
Badadg
回覆: 8
2012-10-19 5:17 am
這兩句的中文是甚麼?
Kelvin
回覆: 3
2012-10-14 5:22 am
grammar 問題
小芝芝
回覆: 2
2012-10-14 11:33 pm
English Ex.
小芝芝
回覆: 1
2012-10-14 11:44 pm
English Past Exam Questions
Asfasf
回覆: 1
2012-10-10 4:54 am
ing, ed問題
用戶32238
回覆: 2
2012-10-12 8:04 pm
The grammatical problem of be
Lish
回覆: 2
2012-10-10 4:29 pm
not otherwise self-evident ?
用戶31849
回覆: 6
2012-10-11 6:23 pm
不明白一句較長英語的拆解方法,以致似是而非,請看內容.
Kelvin
回覆: 5
2012-10-11 1:09 am
grammar一問
Badadg
回覆: 5
2012-10-09 5:17 am
我這樣改寫是否正確?
希顏
回覆: 5
2012-10-06 8:52 am
Putonghua's Usage 58
Badadg
回覆: 4
2012-10-07 1:47 am
我這樣改寫句子,意思一樣嗎?
Badadg
回覆: 7
2012-10-06 4:16 am
這句句子是甚麼意思?
Badadg
回覆: 5
2012-10-06 5:31 am
這句句子的文法是否錯?
GarlicIsDumAss
回覆: 5
2012-10-05 6:48 am
Introductory P.Phase
GarlicIsDumAss
回覆: 2
2012-10-05 7:10 am
《評論》我這樣翻譯可以嗎?
garlic2010
回覆: 4
2012-09-30 7:39 pm
《評論》Make sense of a phrase
Tgsdfh
回覆: 7
2012-10-01 8:21 pm
我這樣翻譯可以嗎?
本頁收錄日期: 2021-04-25 16:58:50
總收錄問題: 89 / 89 (收錄率: 100.00%)
總收錄回答: 1217 / 1212 (收錄率: 100.41%)