這兩句的中文是甚麼?

2012-10-19 5:17 am
我知道
I held him by my hand. 的中文是我用手抓住他。
I held him by his hand. 的中文是我抓住他的手。

但 I held him by hand. 和 I held him by the hand. 的中文分別是甚麼?

回答 (8)

2012-10-19 7:59 am
✔ 最佳答案
I held him by hand. 的中文是我徒手抓住他,沒有用武器等工具。

I held him by the hand. 的中文是我抓住他的手。

2012-10-19 01:25:56 補充:
Far too many things are beyond your imagination because of the far too little knowledge you have.
2012-10-21 5:41 am
明白了,多謝各位解答
2012-10-20 2:19 am
捉住他可以是身體的任何一個部分
例如我用手抓住他的肩膀
但是第二句是手拖手
多數是像好朋友或情侶
2012-10-19 11:21 pm
I held held with my hand. 的中文是我用手抓住他。
I held him by his hand. 的中文是我抓住他的手。
2012-10-19 10:56 am
I held him in my hand.我的手握着他
I held him with my hand.我用手抓住他
I held him by his hand我握着他的手
I held him by hand我用手抓住他
I held him by force我用武力抓住他
2012-10-19 8:44 am
I held him by hand. 的中文是我徒手抓住他,沒有用武器等工具。

I held him by the hand. 的中文是我抓住他的手。

Quite ridiculous answer!

I can't imagine that the determiner "the" is so powerful. I'm wondering which part of the sentence describing / implying the guy without holding any weapon!!!
2012-10-19 5:29 am
5同


1.I held him by my hand
上面是主動式的



2.I held him by his hand.
而下面是被動式(passive voice)的

2012-10-20 11:44:03 補充:
there have a lot of meaning of some sentenes sometimes two sentenes meaning maybe are same!



以上內容純屬圖書和我的淺見
參考: mememe, book
2012-10-19 5:21 am
i think is the same!!!!have what different?


收錄日期: 2021-04-23 21:31:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121018000051KK00509

檢視 Wayback Machine 備份