更新1:
為何兩句話的日本の会社的後面,一句是用で,另一句是用に,差別在哪裡呢? むかし日本の会社で勤めたことがあります。 弟は日本の会社に勤めたことがあります。
為何兩句話的日本の会社的後面,一句是用で,另一句是用に,差別在哪裡呢? むかし日本の会社で勤めたことがあります。 弟は日本の会社に勤めたことがあります。
收錄日期: 2021-04-25 00:20:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170415072206AAVMTdz