請教日語問題麻煩了?

2017-02-26 11:38 pm
今は熱があります。
そっとしといてください

請問這兩句是什麼意思?
上面那句應該是說發燒吧?
下面那句意思大概是請忽打擾之類的嗎?

回答 (3)

2017-02-28 10:45 pm
日本兩辭典查無[し‐とく(保持某狀態)],但有八九個釋義,兩例如下;所以本題【無解】。
し‐とく【私徳】:自分一身だけに関する徳目。節約・勉強など。
し‐とく【私×慝】:人に知られない悪事。
2017-02-27 12:48 am
上句,現在你發燒了
下句,請輕輕的離開
2017-02-27 7:02 am
今は熱があります。
(現在有發焼)

そっとしといてください
(請保持安静)

「しといて」⇒しとく(保持某状態)


收錄日期: 2021-05-03 15:27:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170226153824AAAacgY

檢視 Wayback Machine 備份