✔ 最佳答案
「合十」在Sanskrit中 anjali。而一般使用是指 "行合十禮",英語系國家慣用 Namaste
[注意] 東南亞各國用語不同。
印度,尼泊爾 -- Namaste
柬埔寨 -- Sampeah
印尼 -- Sembah
泰國 -- Wai
我建議版大直接在收信對象所在國的知識版_
Namaste,如是寫給深受佛教薰陶的英語人士,是很得體。但版大所代筆的收信對象,雖是佛教國家,(想必英語也是官方慣用語言),如東南亞國家,Namaste就不一定合適。(因為我也不確定,是否有文化上的衝突)。可直接在當地國的知識版上發問如何正式結語,才不會失禮。(對方又是前總理,等於一國之尊,更是不可有所疏失)
**另一方式是不要直譯 "合十",而採意譯 Deep bows, (Bowing to you,