✔ 最佳答案
雜誌翻譯只是原文兩句說明的推論出寫出來,甚至連原文的兩句變成一句,同時亦沒有把作者表示"在完全安靜的地方讀書有助他集中精神"這重點翻譯出來。
可能是因為原文/翻文的版面不夠,若要把全文翻譯便要三倍的字數:
「我認為要找到一個較為安靜的讀書地方是不可能的。當我讀書時,完全安靜的地方有助我集中精神。」
這是兩句的內容意譯只作參考。
英文的文法句式和兩句之間的前因後果意會在翻譯上有些困難的。還要看前後文的意思,明顯這兩句的前句是前文的結束,後句似是作者由討論客觀環境因素轉向解說自己主觀的說明,引進之後的討論。