✔ 最佳答案
I.最初的想法
1. We serve all dogs.
我們供應各種熱狗。(美國版;感謝prisoner26535的提點。)
我們供應用各種狗肉做成的食物 (越南版)。
2. We service all dogs. 我們為各種狗提供服務。(可能是幫狗狗洗澡、美容、修指甲...吧。)
以上是我憑第一直覺的反應(加上prisoner26535的提點)。後來,我又上網去找了以下兩個可能性,但不確定是否適用於prisoner26535這裡的兩個例子。
II. serve當作動詞使用時,意指"成為(神的)正式僕人",而service意指"去服務"。
原文:When used as verbs, serve means to be a formal servant for (a god or deity), whereas service means to serve.
依照這個定義,1. We serve all dogs. 可能表示"我們提供長期性的、固定的服務給各品種的狗。" 2. We service all dogs.則可能表示,"我們只是提供一次性的服務給各品種的狗;例如,偶而為狗狗剪剪毛、修修指甲...等。"
參考:
https://diffsense.com/diff/serve/service
III. service當動詞時,有一個長期以來為人所接受的定義是:to copulate with.。
原文:...But another long-accepted definition of service is to copulate with. It usually applies to the role of males in animal breeding.
依照這個定義,1. We serve all dogs.可能表示"我們提供服務(例如幫狗狗洗澡、美容、修指甲、醫療...)給各品種的狗。" 2. We service all dogs.則可能表示"我們為各品種的狗提供配種服務。" 不過,因為原文的主詞是we,所以我個人是有點懷疑這個定義是否適用於此。
參考:
https://grammarist.com/usage/service/
IV.最後的結論
太好了,prisoner26535已經公佈答案了。勇敢上來回答問題的好處是:不管答對或答錯,都可以從其他的回答者、版大,還有網蒐的過程,學到很多東西。這次學到的東西中,最可貴的就是:dogs = 熱狗(台灣普遍稱為「熱狗」,而不是「熱狗腸」)。這是比較難從網蒐或嚴肅的「線上XX高階英語辭典」...等學到的。