請問(職場特有種…我會怕)的英文要怎麼翻譯呢?請不要用翻譯機?

2020-02-06 7:58 pm
請問




(職場特有種真的很有種職
場特有種面對客戶還是笑
笑職場特有種被老闆拍肩
誇獎職場特有種的朋友也
想成為這麼有種職場特有
種來自518不要問我會怕)這個廣告台詞要怎麼翻譯成英文呢?

回答 (2)

2020-02-07 12:33 pm
✔ 最佳答案
正規一點的翻譯意思
One of a kind at workplace.

獨特廣告式翻譯含義
A special breed at workplace
既可譯出"特有"亦可譯出"種"
但由於這些中文詞組"特有種"當中有些可能是指"特"(special)+"有種"(膽量/決心/勇敢/刷鞋/霸氣/衰格),這便可以是另一種變成負面

例如
第一組
職場特有種真的很"有種"
A special breed...is bold.
第四組
職場特有種的朋友也很"有種"
A special breed ... has friends who are also same. 
[但"有種"看似是負面的用詞,翻譯便不對了]

例如
第二組
職場特有種面對客戶還是笑笑
A special breed ... who keep smiling in front of customers no matter what.
第三組
職場特有種被老闆拍肩誇奬
A special breed ... being pat on the back by the boss. 
[看來只是取笑或幽默自嘲不如,請恕不才不太懂把黑色幽默翻譯,所以亦可能不傳神]


第五組
種職場特有 種來自518不要問我會怕
[不懂]


假如要把這些"口號"翻譯成"反話"確實有點難度!
2020-02-09 2:45 pm
這個文案中文也是狗屁不通的,怎樣翻啊


收錄日期: 2021-04-11 23:05:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200206115824AAkjHoL

檢視 Wayback Machine 備份