簡短的英文翻譯 請高手幫忙?

2019-09-08 5:30 pm
以下是一個情境的對話

A跟B說:我接到一個客戶的電話 他說你給他的訂單價格有誤 木材報價太便宜了 玻璃報價卻太貴了。

B回答說:I don't see how that could have happened.I read the prices right off the price list.

關於最後那句I read the prices right off the price list.
這句要怎麼翻譯比較好呢?
right off 這裡當什麼意思?

回答 (4)

2019-09-09 1:09 am
✔ 最佳答案
I read the prices right off the price list. 華語譯:我從價格表正確地讀取了該價格。←← "right" (adv.) 修飾 "read" (v.:過去式)。"off" 介係詞:以……為依靠,"read off" 片語:朗讀(取得)明細、數值。而 "right off" 片語:很快地、馬上,並不適用於本題句子。
2019-09-08 9:41 pm
您可以試著這樣理解:

right = 直接
off = 從

全句直譯:
我「直接」「從」訂價單,讀出價格給他(顧客)聽。

修飾後的版本:
我給他(顧客)的價格,係直接得自訂價單。
2019-09-10 8:13 am
直接從 價格單 中 讀取; 才給予顧客.
2019-09-20 2:39 pm
Hi~推薦你一家語言補習班喔~
CEO總裁商務英日韓語中心
環境很棒、師資優秀,上課方式活潑有趣教材也很多元
課程顧問人也都很親切~

上課之前有免費分級能力測驗,
採分級小班教學制度,一班大概4~8人
每個人都有開口練習說話的機會~
學語言最重要的就是開口講了!

課程從基礎一直到中高階都有相關課程安排
如果想要考檢定的話也可以替你做好課程規劃準備
另外有寒假或是暑期密集班,平常也有很多不錯的課程呢!
這是他們的電話04-24633866參考一下吧~


收錄日期: 2021-05-01 00:31:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190908093046AAZFsoT

檢視 Wayback Machine 備份