NBA rumors: Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5,本句要如何翻譯?

2019-06-09 10:11 pm
這是在英文雅虎網站看到的標題,請問關於「traveling with」要如何翻譯呢,我查了網路字典在籃球術語中是指「走步」,但在這裡譯成「走步或違例」還是無法理解這句話的意思,請幫忙解釋,謝謝!
NBA rumors: Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5

網址:https://sports.yahoo.com/nba-rumors-kevin-durant-traveling-212406174.html

回答 (4)

2019-06-10 5:31 am
✔ 最佳答案
> "我查了網路字典在籃球術語中是指「走步」,但在這裡譯成「走步或違例」還是無法理解這句話的意思"
這裡的traveling不是籃球術語,而是普通老百姓的 "旅遊,出差" 的意思.

整句的意思是: 開文賭爛 將與 戰士隊 一起 (出差)到 多倫多 打 第五場.

因為 這句話是 新聞標題.習慣上 會 省去BE動詞.所以從:

Kevin Durant is traveling with Warriors to Toronto for Game 5.

省去 is 而變成:

Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5.
2019-06-09 10:26 pm
Kevin Durant(傷兵) 與 Warriors 一起同行,前往多倫多參加第五場比賽.
2019-06-10 7:30 am
同行,例如伴你同行
2019-06-09 10:39 pm
NBA rumors: Kevin Durant [traveling with] Warriors to Toronto for Game 5. 華語譯:NBA傳聞:凱文杜蘭特(勇士隊球員、傷兵名單)[與]勇士隊[一起]前往多倫多參加第五場比賽。←← "traveling with":新聞標題表「現在進行式」。
# traveling:釋義1. 在籃球比賽中,球員持有一個球並且走三步或更多步;術語「走步」。#釋義2. 巡邏,移動。


收錄日期: 2021-05-01 00:30:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190609141128AA3rNzc

檢視 Wayback Machine 備份