請問 I talk to way too many of my friends through social media.的talk to way too many...那句是甚麼意思呢~ 是用到to.. too...太...以致於不能...的那個片語嗎?

2019-02-15 1:34 am

回答 (4)

2019-02-15 9:05 am
✔ 最佳答案
句子的內容(文字)表達分拆不是像你想的那樣to...too
因為這句是口語,英語人有一句常用的口頭襌叫way too much/way to many,意思是跟too much/too many沒分別,只是他們的習慣架強語氣時便會加上way too XXX來表達,請不要問為甚麼是"way",相信英語人本人也沒法解釋得出。

因此這句假如你不理那組way too many是加強語氣的話,句子的主要內容(應該看出部份)I talk to....my friends through social media.然後他加插了too many這自我評語(太多了)。由於他說話時先說了(或主旨想說)I talk to my friend through social media (too much),但中途思想加了way too many of them(friends)這形容。

另一種理解的看法是(可能這是較為貼近當事人說的處境,而不是按文法去解譯):
本來他是想說I talk to many of my friends through social media.這句應該看來正常理解吧。然後中途想起加強語氣便把"way too"插在many之前。因此變成現在這句有點不順不正不常見的語句。

坦言我認識的英語人也甚少這樣加插組句說話,用way too many/much時也會按較為正常的句式。
2019-02-15 1:25 pm
1. (talk) to ... too ... 與 too ... to ... 完全不一樣.

後者是: "太過於...以致無法..."的意思.
而前者是沒有醬子的片語的.

2. way too many = too many =/= too much
是 "超級太多"的意思.

整句的意思是:

我使用"社會媒介"與太多我的友人 聯絡了.
2019-02-15 9:03 am
way too much=way too many=by way of social media route through,round about;太多嘅我嘅朋友通過聯絡媒體,但未必致到不能運作.
2019-02-15 4:12 am
Amendment: I have talking toward many of my friends through the social media. Yip


收錄日期: 2021-04-11 22:52:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190214173440AAcLq6W

檢視 Wayback Machine 備份