✔ 最佳答案
句子的內容(文字)表達分拆不是像你想的那樣to...too
因為這句是口語,英語人有一句常用的口頭襌叫way too much/way to many,意思是跟too much/too many沒分別,只是他們的習慣架強語氣時便會加上way too XXX來表達,請不要問為甚麼是"way",相信英語人本人也沒法解釋得出。
因此這句假如你不理那組way too many是加強語氣的話,句子的主要內容(應該看出部份)I talk to....my friends through social media.然後他加插了too many這自我評語(太多了)。由於他說話時先說了(或主旨想說)I talk to my friend through social media (too much),但中途思想加了way too many of them(friends)這形容。
另一種理解的看法是(可能這是較為貼近當事人說的處境,而不是按文法去解譯):
本來他是想說I talk to many of my friends through social media.這句應該看來正常理解吧。然後中途想起加強語氣便把"way too"插在many之前。因此變成現在這句有點不順不正不常見的語句。
坦言我認識的英語人也甚少這樣加插組句說話,用way too many/much時也會按較為正常的句式。