✔ 最佳答案
下次最好把全句寫出來才知所講是甚麼,這兩隻字只是動詞的附助/助語字,翻譯便只是"虛"意,不會說出所要"表達/修飾"的動詞用意:
按估計這個could ever不是reporting speech,即是說應該是假設語氣的修辭/禮貌說話表達
我本應可以永遠(或必定)(或由始至終都是)....
由於沒有"動詞",不佑我應該可以做/是的是甚麼,因此亦無法準確譯出ever所表達的永遠/必然性是甚麼,可能因為不同的動詞或表示翻譯不同的用語,甚至把這ever譯在那動詞裏/後亦可以的。
能力有限,未能想像出"...."可說的字是甚麼!