請問Given its influence over the entertain ment industry. 這句該怎麼翻譯~ given over 有甚麼特別的意思嗎~?

2019-01-27 10:22 pm

回答 (0)

2019-01-28 10:52 am
✔ 最佳答案
Given是英語(寫在句首)意思是"由於以下原因"或"前設/前題是以下"

這句的不完整句其實是主題是
its influence over the entertainment industry
它對娛樂事業的影響力
加上Given便可翻譯作
(就著)由於它對娛樂事業的影響力, ...

應該是有下半句/後句的吧!
2019-01-28 12:31 am
考慮到它對娛樂業的影響力.
given over--給予,傳達和發出 整個娛樂界(entertainment) 的影響力.
2019-01-28 2:58 am
given its influence over the industry of entertainment==對於娛樂工業的控制力. Yip


收錄日期: 2021-04-11 22:50:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190127142235AA8efVE

檢視 Wayback Machine 備份