請問這句話是什麼意思(That makes me a fun guy to beat," fired back Mickelson.)?

2018-11-30 1:34 pm
請問這句話是什麼意思(That makes me a fun guy to beat," fired back Mickelson.)

回答 (4)

2018-11-30 11:47 pm
"That makes me a fun guy to beat," fired back Mickelson.

妮可生 便反駁 說: "那我不就是 最輸得起 (讓人贏得超有趣) 的人了嘛!"
2018-12-01 7:00 pm
He is the guy to beat. (= he is expected to win)
意思: 他是一個很難對付的對手 (即是 衆人要打敗的目標)

a fun guy = 令你愉快的人 (= 逢陪您的人)

That makes me a fun guy to beat.

直譯: 這麽說, 你先要打敗我這逢陪您的人吧!
意思: 就算你輸了,都應心服口服吧!
2018-11-30 5:52 pm
指 Mickelson 反駁並質問對方常常赢於一個輸得起而有趣的人而已.
2018-11-30 4:06 pm
「那便是使我成為一個有趣的人給你贏了」Mickelson反駁說。

這段對話是Mickelson跟Woods對於對方一直以來"常勝"而Mickelson只贏了一次卻要所有人都記得的自嘲話作為回應。


收錄日期: 2021-04-12 00:12:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20181130053446AAeh6jU

檢視 Wayback Machine 備份