Funny you should say that!?

2018-05-01 11:03 pm
While watching the movie "Victoria and Abdul", I have come across this dialogue:
Queen Victoria: "Abdul. You've been an utter fool. And I'm absolutely furious with you. It is unconscionable that as my munshi (spiritual teacher) you should have lied to me in any way."

請問這句話中文意思? "It is unconscionable that as my munshi you should have lied to me in any way."
更新1:

1.) Why did everyone leave out "unconscionable" and "in any way" in their answers? 2.) If the sentence translate into Chinese,"你既然是宗教老師,就不應該欺騙我," why not just say, ""It is unconscionable that as my munshi you SHOULDN'T have lied to me in any way."

更新2:

Why can't I delete this question?

回答 (3)

2018-05-01 11:13 pm
✔ 最佳答案
FYI:
I have trouble to understand the following sentence (my, Simon, poor writing 1 year ago)
I have trouble UNDERSTANDING the following sentence:
We sometimes use 'should' to express surprise or regret about something that happened:
"I’m amazed that he should have done something so stupid." : = He did 'something stupid' and I am surprised that he did.
It is strange that a clever person like you should have believed him.” = 'you' believed 'him', and I am surprised, because 'you' are a clever person and YOU SHOULD HAVE REALISED he was lying/being deceitful.
Bazza · 1 year ago
2018-05-02 7:32 am
The form" should not have" are much less frequently used in USA even
to talk about the past=rare in American English.!!!!!!!!!!!!!
You shouldn't have lied to me that way (as =if) you had not been my munshi(="文書").
既然是"文書"宗教老師,就不應該欺騙我.罪該萬死殺無赦殺無赦!!!!!!!!!!!!
2018-05-02 2:48 am
"It is unconscionable that as my munshi you should have lied to me in any way."==你既然是宗教老師,就不應該欺騙我. Yip


收錄日期: 2021-05-01 14:31:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20180501150321AA7alYD

檢視 Wayback Machine 備份