我想講 香港人工作效率高 以下兩句的文法有錯嗎?
1.It is efficient for Hong Kong people to work.
2.It is efficient that Hong Kong people work.?
回答 (3)
香港人工作效率高
Hong Kong people are highly efficient at work.
The subject of the sentence is "Hong Kong people". 這個句子的主語應該是 "香港人"
你的參考句 - It is important for students to get up early.
= To get up early is important for students.
The subject of the sentence is "To get up early".
1. It is efficient for Hong Kong people to work.
= To work is efficient for Hong Kong people. 意思不通
2. It is efficient that Hong Kong people work.
= That Hong Kong people (should) work is efficient. 意思不通
People in Hong Kong are efficient(adj) to work (well).
cf:-It is important for students (of being) getting up early.
兩句都錯:
先說說假設你寫的句子英文文法上沒錯,它們的意思是:
1.It is efficient for Hong Kong people to work.
香港人要做工是一件有效率的狀況。
{含意是香港人作為一個整合個體或意識去「做工」的行為是一件"有效率"的事情。}
2.It is efficient that Hong Kong people work
香港人工作是一件有效率的事情。
{含意是香港人懂得自動自覺執行工作這行為是一種有效率的情況}
你想講的寫法應該是:
Hong Kong people work efficiently.
或者你想更強調"高效率"的話
Hong Kong people work at a high efficient manner.
或者簡化變為
The way Hong Kong people work is highly efficient.
三句的有效率都以不同形式詞性運用表達略為一同意義和重點。
收錄日期: 2021-04-11 21:48:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171128071406AAZcCOE
檢視 Wayback Machine 備份