我想講 香港人工作效率高 以下兩句的文法有錯嗎? 1.It is efficient for Hong Kong people to work. 2.It is efficient that Hong Kong people work.?

2017-11-28 3:14 pm

回答 (3)

2017-11-28 5:08 pm
香港人工作效率高
Hong Kong people are highly efficient at work.
The subject of the sentence is "Hong Kong people". 這個句子的主語應該是 "香港人"

你的參考句 - It is important for students to get up early.
= To get up early is important for students.
The subject of the sentence is "To get up early".

1. It is efficient for Hong Kong people to work.
= To work is efficient for Hong Kong people. 意思不通

2. It is efficient that Hong Kong people work.
= That Hong Kong people (should) work is efficient. 意思不通
2017-11-28 6:36 pm
People in Hong Kong are efficient(adj) to work (well).
cf:-It is important for students (of being) getting up early.
2017-11-29 5:21 pm
兩句都錯:
先說說假設你寫的句子英文文法上沒錯,它們的意思是:
1.It is efficient for Hong Kong people to work.
香港人要做工是一件有效率的狀況。
{含意是香港人作為一個整合個體或意識去「做工」的行為是一件"有效率"的事情。}
2.It is efficient that Hong Kong people work
香港人工作是一件有效率的事情。
{含意是香港人懂得自動自覺執行工作這行為是一種有效率的情況}

你想講的寫法應該是:
Hong Kong people work efficiently.
或者你想更強調"高效率"的話
Hong Kong people work at a high efficient manner.
或者簡化變為
The way Hong Kong people work is highly efficient.
三句的有效率都以不同形式詞性運用表達略為一同意義和重點。


收錄日期: 2021-04-11 21:48:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171128071406AAZcCOE

檢視 Wayback Machine 備份