<請求日文翻譯> 請問 ”不好意思久等了 這麼晚才寄出! 謝謝OOさん願意收下這小小的禮物”的日文該怎麼講呢!?不要翻譯機的 謝謝。?

2017-01-11 11:53 am

回答 (2)

2017-01-11 11:43 pm
すみません。不好意思

プレゼントは遅く出しました(た)。這麼晚才寄出

それはほんの気持ちです(だ)。那禮物是我一點小心意

__さんが私のプレゼントをもらったのは嬉しいです(だ)。__先生/小姐有收到這禮物我很開心

ありがとうございます。^^ 謝謝你/妳

* 括弧中的為普通型(朋友對話),我打的是禮貌型,看你要用哪種。要換普通型只要把です換だ,ました換た就好了。
參考: 自己, 如有錯誤煩請糾正 ^_^"
2017-01-12 4:02 pm
”不好意思久等了 這麼晚才寄出! 謝謝OOさん願意收下這小小的禮物”
こんな遅くまで送り出すのをお待たせてしまい、申し訳ございません。〇〇さんがこのほんのプレゼントをもらってくれて嬉しいです。


收錄日期: 2021-05-04 01:06:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170111035344AAqexem

檢視 Wayback Machine 備份