請幫忙翻譯下列英文句子 : 在我上一份工作的初期 , 曾經因為公司趕貨期間 , 我自作聰明節省了一個步驟 , 因此造成產品有瑕疵. 但從教訓中也深刻學習到公司的一切教育都是有其原因的 , 並且員工們都應該嚴謹遵守?

2017-01-09 7:36 am

回答 (1)

2017-01-09 12:13 pm
在我上一份工作的初期 , 曾經因為公司趕貨期間 , 我自作聰明節省了一個步驟 , 因此造成產品有瑕疵. 但從教訓中也深刻學習到公司的一切教育都是有其原因的 , 並且員工們都應該嚴謹遵守。

In my last job, because of the need to rush for shipment, I had deliberately skipped a step, and therefore caused defects on the product. I have, however, learnt that "every education" in the company has a reason for it, and that employee should all follow carefully.

"..."的部份按你原文"直譯",但就算中文的"公司的一切教育"都不是太"能理解"的意義。假如我是你會把這詞改為"職責"(duty)。


收錄日期: 2021-04-11 21:31:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170108233616AAVBsKg

檢視 Wayback Machine 備份