請幫忙翻譯下列英文句子 : 我離職是因為這家公司倒閉。我在公司工作了三年多,有較深的感情。從去年始,由於市場形勢突變,公司的局面急轉直下。到眼下這一步我覺得很遺憾,但還要面對顯示,重新尋找能發揮我能力的舞臺。”?

2017-01-06 10:16 am

回答 (4)

2017-03-23 10:00 am
As far as my resignation being concerned, the company which I had been working for over three years being closed down due to economic depression of the marketing situation since beginning of last year. As a matter of the fact that I have had rather deep feelings. In view of that,,it is the time for me to looking for another job with great potentialities. Yip .
2017-01-19 5:55 pm
I was forced to quit my job because the bankruptcy of the company I worked for. I have a deep-rooted sentiment toward the company as I had been worked for the company for three years. Since last year, the company faced tumbledown situations and I regret that I must leave the company. But for me, I must face the coming challenges and find a stage making my all-terrain skills seen.
2017-01-07 1:47 am
> 但還要面對顯示,重新尋找能發揮我能力的舞臺。”?

<面對顯示>是神意思啊?
2017-01-06 6:47 pm
That s land


收錄日期: 2021-05-01 14:24:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170106021623AAhBX7L

檢視 Wayback Machine 備份