I only regret that I have but one life to lose for my country (只恨我只有一條命為國家犧牲) 請問 but在這邊的用法?

2016-11-28 5:55 am

回答 (3)

2016-11-28 6:15 am
本句裡的but是副詞,意思是「僅」「不過」「只有」「才」等。
這是文言式寫法。
He is but a child.=他不過是個小孩子。
I have but just seen him.=我剛剛才見到他。
see p.191 but的用法《新世紀英漢辭黄》

... I have but one life to lose for my country. =我「只有」一條命...
2016-11-29 9:53 am
but在這句裡當連接詞/conj."只有"。
2016-11-28 7:12 am
這個but跟"但是"的否定/反面對比用法不太一樣,這個字用在句中是反映作者/說話人感嘆句中的立場(例如這句表示他只得一條命可作奉獻國家之用,暗示他希望自己能有"更多"可為國家犧牲。

除了用於regret(可惜/遺憾)等意思外,亦可以用於"希望"/"盼望"而不可達的意思。
I wish that I have more but just two hours to help with this project.
我希望我不僅只是用兩小時來幫助這工程/專項/工作。


收錄日期: 2021-04-11 21:30:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20161127215543AAMY0mR

檢視 Wayback Machine 備份