如果我要寫有六顆輪子的車子,是要寫 a car with six tires 還是a car with six tires on it?
回答 (2)
> 要怎寫有六顆輪子的車子?
其實,這裡有2個獨立的問題.
1. "車子"要怎寫?
中語裡的"車子"涵蓋很廣.很像英語裡的"automobile"(有引擎的機動車)但是又比它還要廣(包含了沒引擎的人力車)
英語裡的"car"是指"載人(為了交通或是樂趣)的空間".也是不一定要有引擎.但是除了軍事車輛以外,我還沒有看過有6粒輪子的"car".所以我懷疑你是用錯了詞彙.
2. "輪子"要怎寫?
要是一定要寫"輪子"就該用"wheel".但是我看專業文章裡多用"axle"你應該考慮看看.
3. 懶人包:
six-wheel vehicles
three-axle trucks
我想兩種都可以。
[1]省略on it是因為輪子位置總在車下方為共識,除非是jeep後面挂的備胎
[2]有首英文兒歌叫做《wheels on the bus》巴士的輪子,所以您用wheel也可以替換本句的tire
wheel輪子是馬車,水車,汽車等各種車的輪子,金屬或木制
tire輪胎是汽車的橡膠胎
也有人認為tire更加美式英語AmE,而wheel更加英式英語BrE
收錄日期: 2021-04-11 21:27:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160909234421AAsE5FB
檢視 Wayback Machine 備份