一段英語文章 看不太懂 請求翻譯?

2016-06-04 11:27 am
My trainer was a postman by the name of Ted with a life time of experience in doing all the walks in the town. It was all a question of order, he said and then he ran through the steps I had to take the moment I got into the sorting office.

回答 (3)

2016-06-18 4:04 am
我的指導員是一名叫ted的邮務士,他具終身經驗且踏遍整個城鎮。此事可歸類為順序問題,他提出並執行所有我做的步驟從進入分類辦公室開始。〈分類辦公室所做的是將包裹邮件按規定分類)
2016-06-04 4:33 pm
The postman's duty:-The sorting letters in order should be done step by step in a series of actions ,with a view to effecting a purpose ,of rearranging all letters in order.to despatch properly.
2016-06-04 10:37 pm
[Prisoner is right: doing all the walks 在文中是徒步送信的意思,所以應翻作,"有著大半輩的時間在鎮上徒步送信的經驗"]

My trainer was a postman by the name of Ted with a life time of experience in doing all the walks in the town. "It was all a question of order", he said and then he ran through the steps I had to take the moment I got into the sorting office.
我的訓練員是一位名叫 TED 的郵務士,有著大半輩的時間在鎮上各種工作歷練的經驗。
"所有的問題都在於次序",他說。然後就演練起當我一ˋ進入分檢室所必須執行的每一步驟。

1.) run through all the steps 一如中文 "把每個步驟跑一遍"
2.) take steps 執行採取步驟,
3.) sorting office 郵件分檢室

(版大勤問好學,但為何發問後通常就置之不理)


收錄日期: 2021-04-30 20:34:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160604032659AAOXQXH

檢視 Wayback Machine 備份