幫我翻譯英文:我們把雙手緊握,在黑暗中我不會把妳放開,小心翼翼的走著,再過不久一定就能看見光。?
回答 (7)
The translation from C/E;-
Our hands are holding tight.
I am not going to let you go alone in the dark, or leave you behind.
Taking every step forward carefully,
we will soon see the light.
我們把雙手緊握,在黑暗中我不會把妳放開,小心翼翼的走著,再過不久一定就能看見光。
We grasp our both hands, in the darkness, I will always hold you tight, before walking long carefully, we certainly can see the light.
We clasped hands in the dark, I can not turn on your open, walked gingerly, certain that soon will be able to see the light.
我們把雙手緊握,在黑暗中我不會把妳放開,小心翼翼的走著,再過不久一定就能看見光。
Our hands, I'm not going to let you go in the dark, walked gingerly, and must soon will be able to see the light.
我們把雙手緊握,在黑暗中我不會把妳放開,小心翼翼的走著,再過不久一定就能看見光。?
We will hold our hands tightly and will not let go even it is dark. We will walk steps by steps and we will see light in the near future.
這場景可使用present particle寫出互相緊握雙手和小心翼翼走著的狀況帶出"氣氛",並且用同樣的句子結構排列前後描寫的情節,這樣才能將文字變為文學:
Holding our hands tightly, I will not let go of you in darkness, taking our steps carefully, soon we will certainly be able to see light.[由於不知這故事的處境,"光"假如是指由黑夜必見"日出"可把light改為dawn郥更有"詩意。不過假如黑暗和光是暗喻人生的話,則用原意light便可以了。]
我們把雙手緊握,在黑暗中我不會把妳放開,小心翼翼的走著,再過不久一定就能看見光。
Our hands are holding each other tightly, I will never leave you down even in the darkness. Going forward carefully, maybe we'll see the bright future so soon. ✨
P.S. Sorry! 稍作修改了但文意不變。
謹 供參考, 謝謝!🤔
.../\„,„/\
...( =';'= )
.../**..***\
.(.|.|..|.|.I..) ღ(。◕‿◠。)ღ...
收錄日期: 2021-04-11 21:27:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160303074414AA5ixFi
檢視 Wayback Machine 備份