請教這句話的中文翻譯 “It seems that the FAA is the cause of its own crisis, and its action may be vulnerable if challenged.”?

2016-01-28 4:01 am

回答 (3)

2016-01-28 2:19 pm
“It seems that the FAA is the cause of its own crisis, and its action may be vulnerable if challenged.”
(FAA 似乎是咎由自取 ,要求私人擁有的無人飛行器60日內完成網上登記的命令在法庭上也禁不起質疑)
http://www.roboticsbusinessreview.com/article/the_faa_home_of_the_250k_drone_fine_seriously

看來 FAA 的危機是自找的,其命令也禁不起挑戰
2016-01-28 4:56 am
It seems that the FAA is the cause of its own crisis, and its action may be vulnerable if challenged.

看來美國聯邦航空局是其本身造成的危機引致的,假如這個行動受到質疑, 便可能成為當中的弱點了。


謹 供參考, 謝謝!🤔

..../\„,„/\
...( =';'= )
.../**..** \
.(.|.|..|.|.I..) ღ(。◕‿◠。)ღ...
2016-01-28 4:12 am
看來聯邦航空局的危機是由它自身引發,就此假如它的應對行動被受質詢的話便地位不保了。


收錄日期: 2021-04-11 21:25:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160127200140AAiFETh

檢視 Wayback Machine 備份