請問這段要怎麼翻譯The water got hot all of a sudden.,還有就是all of a sudden為何要加all呢?

2015-11-18 1:33 am

回答 (2)

2015-11-18 4:18 am
✔ 最佳答案
先翻 The water got hot. =水熱了 (get hot是變熱的意思)
再來 All of a sudden是習慣用法,無法拆開,等於suddenly(突然地、忽然間)

所以整句意思翻譯為:水突然熱了。

註:get的意思有:得到,獲得,變成,使得,收獲,接通,抓住,到達,成為 等等的意思
2015-11-18 2:53 am
all of a sudden是英語的片語或expression慣用的表達詞組,所以不能拆解為何要ALL或為為是a sudden而不是一般學英語的說法,其實=suddenly。

因此翻譯時可以當作是"suddenly"=突然間

The water got hot all of a sudden.
水突然間熱了。
or
水忽然熱了。


收錄日期: 2021-04-11 21:16:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151117173306AAmnvnw

檢視 Wayback Machine 備份