付出一個代價

2014-09-14 3:41 am
但是妳需要付出一個代價怎麼翻

回答 (13)

2014-09-14 4:09 am
✔ 最佳答案
但是你 需要付出 一個 代價
↓ ↓ ↓ ↓
But you need to pay a cost

但是你需要付出一個代價=But you need to pay a cost
參考: 我
2014-09-17 7:32 pm
妳需要付出一個代價

中文講得有點兒沒頭沒腦
所幸英文也有沒頭沒腦的說法

It will cost you.

cost 你什麼呢? cost 你多少呢? 那都是另外的話了
2014-09-17 5:33 am
But you need to pay a price
2014-09-15 7:30 pm
假如你做錯某事,需付出代價You have to pay the price.假如你得到好處,需要付出一個代價You have to pay for return.
2014-09-15 3:53 am
通常如果付錢就說付錢 pay for it.

但是代價 (price) 不一定指金錢。可能版大指的是這個,而非付錢?
強調 代價,我認為 price 這個字一定要用。 cost 通常僅指價錢。
2014-09-14 8:35 pm
本人讚同GOD的翻譯。
price不必也不應寫出來,因為按語意,這裡的「代價」不是指你要付什麼價錢,而是你會有相當的「損失」。用pay for it己足夠表達中文的原意了。
2014-09-14 7:11 pm
您好

以下是個人看法
僅供參考
你要付出代價
這裡所謂的中文的”代價”是個贅詞
同理
英文的"the price", "the cost"也是贅詞
意思就是不用翻譯的詞
翻譯了不但沒必要,反而顯得多餘

如果是英語母語系的外國人
他們要表達”你需要付出代價”
他們只會說
"You have got to pay ."
或是
"You have got to pay for it(或that)."
參考: 曾任英文翻譯
2014-09-14 8:17 am
But you need to pay a price for that.
.
.
.
.
.
.
For example, if you steal, the price you need to pay is going to jail and becoming a prisoner.
2014-09-14 8:06 am
I don't pay, I steal...
2014-09-14 7:55 am
按照語氣,前面有話,類似 "當然你可以... 但是妳需要付出一個代價"

最合適的說法是:
(Of course you can...) But, (my friend,) you've got a price to pay.
2014-09-14 6:28 am
You still haven't paid me the price you owe me for the services/goods etc.
2014-09-14 6:15 am
Yet you have to pay the price.

2014-09-14 07:04:42 補充:
Before you pay a price, after stealing, you pay a dear price.
2014-09-14 3:55 am
但是妳需要付出一個代價!
But you have to pay for it !
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-27 21:22:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140913000016KK05438

檢視 Wayback Machine 備份