1.這個文法OK嗎
記入してもいいですか?
記入しても宜しいでしょうか?
2.請問差別在哪裡? 還是都可以用呢
手紙を送ってもらえますか?
てもらえますか
てもらえませんか
ていただけますか
ていただけませんか
這兩種的差別在哪裡呢
我常面對上司‧所以要用敬語
謝謝
更新1:
第1個問題 我是想問上司可不可以記入(這個數字) 記入してもいいですか? 這個"も"可以省略嗎 翻譯起來會變成"也可以嗎" 我一直覺得怪怪的 THANKS
更新2:
TO回答者:日文翻譯NPO ( 實習生 1 級 ) 請問,例如下面這句 荷物を 預かってもらえますか 我在日文yahoo上看到一堆都是這樣用的 請問這是怎麼回事呢 還是說,看場合使用呢 謝謝
更新3:
上面那句我看到都是在問,比較早到飯店的時候能不能寄放行李