Here tomorrow and gone today意思

2014-08-10 12:09 am
最近聽到Lifehouse 有一首歌名叫Here tomorrow, gone today
但我不太懂他的中文意思和比較順暢的翻譯是什麼
在網路上查都是Here today, gone tomorrow
是指事情只持續到今天而已, 明天就會消逝的意思

回歸正題
我個人覺得Here tomorrow, gone today的比喻是
有多事情是今天不可預測的 但可能是在明天發生

這樣行的通嗎?

回答 (5)

2014-08-10 6:19 am
✔ 最佳答案
這裡用 Here tomorrow, gone today 不是你想的意思,是罵人 「好高騖遠」,不知珍惜今天擁有的,總拋棄今天,彷彿此刻擁有明天。

所謂 Here tomorrow, gone today 是說那人做事總是好像 Tomorrow is here,and today is gone。




2014-08-13 21:59:25 補充:
Kookie, 你的轉變真有意思。我很好奇為什麼?你必然悟到了什麼,才會改變看法,所以你必然能 elaborate,可否分享一下?

我很好奇為什麼這兩句中英文會扯上關係?

Here tomorrow, gone today
我今天失去的東西(尊嚴) 明天又是滿滿

在我來看,歌詞非常直接,就是不滿你盡承諾一些靠不住的大話,不珍惜此刻所擁有我們對你的愛護與支持,離我們而去,那你說的、你承諾的,你不要的,我們也不要,你這傢伙以為世界在你手掌之中,任你操弄,自以為風采翩翩,找人玩弄,你什麼都不是,我們不要!

這些都是在控訴「你」, 因何會得出「我今天失去的,明天又『滿滿』」的結論?

2014-08-13 22:14:16 補充:
Slow 所補充的漏了最重要的第一樂句:

You got what you wanted
The world on a string
Found your madonna
And lost everything
We all had your back
And watched you run away
Always here tomorrow and gone today
Always here tomorrow and gone today

2014-08-13 22:28:36 補充:
Aways here tomorrow and gone today 是針對對方不珍惜「我們對你的愛護與支持,離我們而去,自以為得到自己想要的,自以為世界操弄在手中,自以為得到了 madonna 卻失去了一切」,所做的評語或定論,跟「我今天失去的,明天又會滿滿」看不出有任何關係。

2014-08-14 08:08:15 補充:
對不起,Kookie,是我沒看仔細看你的意見,還是你沒針對這首歌?

你上面的意見唯一跟這首歌有關的是 i.) 唱者頑抗明志的主張 ii) 指責對方玩世不恭的心態。

請問唱者頑抗明志什麼? 歌者哪裡說他「我今天失去的,明天又會滿滿」?

一個得 AIDS 人生沒有希望的人,可以自勉 gone today, here tomorrow,連他自己都說 it seems like a losing cause,這是不得已的。但這首歌的歌者,這句話不是對自己講的,是對「對方」講的,他說對方是 "Always" here tomorrow, gone today。這那裏是「自勉明志」?

2014-08-14 08:10:42 補充:
謝謝你告訴我你的思考過程和支持來源。也尊重你的判斷,但這首歌很明白,不是明志,是牢騷。

2014-08-14 11:23:39 補充:
你若是 Google "Here Tomorrow Gone Today",肯定有一大堆。 但請別忽略我們在談版主這首歌裡的意思。 你可以 google 到別人在各種場合用這句話,但不能套在這首歌。

著名女歌手 Madonna 有一回安排上 NBC 每天晨間節目 Today Show,結果放人家鴿子,讓主持人苦等四小時,被人家放話封殺。南卡羅萊納州報紙 《Spartanburg Herald-Journal》2000 年二月七日報導,標題是 Here tomorrow; gone Today,這也能拿來套在這首歌裡嗎?

2014-08-14 11:33:08 補充:
這個標題是在「稱讚對方」嗎? 是「強調 here tomorrow,其後的 gone today 只是聊備一格」嗎?

Tomorrow is here, today is gone. 有人用來表示新舊更替的快速,有人拿來表示對明天的寄望,有人拿來當消遣,版主這首歌拿來指責人。

一個人自認心志高遠,在別人眼中可能是好高騖遠,這是觀點問題。

我們不是要找標準答案,我們是希望解開版主心中的疑問。

2014-08-14 11:35:58 補充:
你的意見擴展了大家的視野,這非常好。我想大家都感激。但在這首歌,請重複看一下歌詞,你若還是認為是稱讚,那我尊重你的看法。

2014-08-16 02:52:51 補充:
「Slow的觀點並非全然沒有可參考之處。(除了他的中文翻譯) 」..... 對不起,我還是有點搞不懂?

Slow 的回答:

「這句詞 是與人吵架的

他應該是說:

我今天失去的東西(尊嚴) 明天又是滿滿
...
我們可不要你施捨的東西 」

拿掉她的翻譯,剩下 「這句詞是與人吵架的」。這不明擺著此話在講對方,而且不是「稱讚」!

我和 Slow 在這個觀點是一樣的,差別是在意涵的解釋。 如果你不是贊同她的解釋,那她的觀點跟你是不一樣的!
2014-08-20 6:48 am
sorry各位大師
小弟因出國沒有登入帳號選最佳解答...
再次抱歉!!
2014-08-13 8:07 pm
I have to side with SLOW on this one.
Now the question is how to elaborate it.

2014-08-14 02:27:09 補充:
先比較一下,以下三個詞語
1.) here today, gone tomorrow
今天來,明日去,意指瞬時即逝,如流行事物

2.) gone today, here tomorrow
Re-emerging diseases: gone today, here tomorrow?
流行疾病再度爆發: 今日銷聲匿跡,明日捲土重來?

2014-08-14 02:36:21 補充:
Gone Today, Here Tomorrow: A Memoir
一位AIDS患者成功對抗病魔的歷程
(Though it seems like a losing cause, I'm still fighting and I come back tomorrow stronger.)

3.) here tomorrow, gone today
此一變化型式較新穎,也許是受音樂的影響,有專輯名稱,也有兩、三首歌都以此為名。此一型式強調 here tomorrow,其後的 gone today 只是聊備一格。

2014-08-14 02:52:20 補充:
“Time is fluid, ever changing, never set,” the Seer rasped. “Here tomorrow, gone today.”

某一芭蕾評論blog 強調創新表現,和某綜合體育館落成前報導,都以 here tomorrow, gone today 為標題,強調明日的新面貌。

回到歌詞本身,歌名和開頭的 here tomorrow, gone today 可以有兩種解讀
i.) 唱者頑抗明志的主張
ii) 指責對方玩世不恭的心態

2014-08-14 03:00:27 補充:
我選擇了第一種解讀,
We may be underdogs today, but our time will come and that is the moment we will shine because we hold the future in our hands. We will stand here tomorrow.

Slow 的中文翻譯不是很好,也沒有闡述,不容易讓人了解他真正想表達的意思。

(語言常常沒有所謂的標準答案,每個人解讀也都會有所差異)

2014-08-14 10:35:59 補充:
Here tomorrow, gone today 在下面兩個例子的意思, "此時此刻呈現的是未來可能的方式,熟悉的今日已不復存在"

http://www.theballetbag.com/2010/10/04/rb-onegin-kobborg-cojocaru-mcrae-takada-2010/

http://archpaper.com/news/articles.asp?id=5429#.U-we2vnoSSM

2014-08-14 10:44:12 補充:
PURE PRAIRIE LEAGUE "Here Tomorrow, Gone Today" 歌詞也說
If I'm still here tomorrow, she'll still be gone today


Here Tomorrow, Gone Today 可說在美語裡,早有普遍接受的解釋。
如果Here Tomorrow, Gone Today 是用來指稱對方,則會是在稱頌對方,而不是指責。

我們只是採用不同觀點解讀,就彼此 "各自表述" 吧!
我想我們不需要標準解答。

2014-08-14 10:47:27 補充:
至於 SLOW,我只是讚同他的觀點,並不是全盤接受他的中文翻譯。

2014-08-15 01:27:42 補充:
Lion大,我並沒有否定你的見解。
我從Slow的觀點,學到更多的東西。我從沒有想到Here today, gone tomorrow可以有這些變化型式和這麼多運用空間。如果我不全盤否定再重新建構,我如何認識這些。
我沒有子紮實的英語基礎,我不是來指導人的。幾乎多數我回應的問題,都是我有興趣再試著去了解的。我的回應也常有思考不周的地方,但這些對我都不重要。會鑽進語言的人,如果不是想從既定的內容尋找新的意義,不是平庸就是早已退出。

不需要太認真看待我的見解,這版面十個有十一個都會認為我的見解荒謬可笑。版大會選那一個答案,不是早已拍板定案了?
(沒有不敬之意,只是您得多包含些)

2014-08-16 00:18:13 補充:
讓我補充一些關於Slow 觀點的意見,

Slow 的觀點確實難以吞嚥消化,不像Lion的見解順理成章,但也並不是完全無立論基礎。而且以他的英文程度,更不應無的放矢。(他的中文翻譯,也讓人誤解了他的原意)

撇開歌詞中出現Here tomorrow, gone today的文字部份先不談,整篇的歌詞,除了數落唱衰對方,除了不要對方施捨外(We don't want, don't want what you're giving away),唱者就沒有替自己說過一句聲明立場的話。像個小媳婦哭天搶地,又無力改變現狀,我實在想不懂作詞者為何這麼哀怨。

2014-08-16 00:30:45 補充:
也許作詞者的 Here tomorrow, gone today 有著一魚兩吃的企圖。因為我們永遠不知道Here tomorrow, gone today 的主詞是誰。

但要推銷這種兩面討好的觀點,會讓人感到滑頭。而且畢竟這不是考題,無關利害,既然有一個解釋順理成章,何必吃飽閒著自尋煩惱。

我並不是想扭轉每個人的看法。只是說明Slow的觀點並非全然沒有可參考之處。(除了他的中文翻譯)
2014-08-10 9:16 am
你查到的正規用法才是真正使用的英文。

Here tomorrow, gone today. 不是正規用法。大概被那首歌使用一次,就沒有人再去提它了。
2014-08-10 4:00 am
你的翻譯 語歌詞的意思 差很多

這句詞 是與人吵架的

他應該是說:

我今天失去的東西(尊嚴) 明天又是滿滿
...
我們可不要你施捨的東西

2014-08-11 03:16:00 補充:
Always here tomorrow and gone today

You're all talk and nothing to say
We don't want, don't want what you're giving away
Know how to move and you know how to shake
We don't want, don't want what you're giving away

2014-08-11 03:16:28 補充:
Walking disaster soaking up space
Just a matter of time before you show your second face
A maniacal master of getting your way
Always here tomorrow and gone today

2014-08-11 03:17:28 補充:
You're all talk and nothing to say
We don't want, don't want what you're giving away
Know how to move and you know how to shake
We don't want, don't want what you're giving away


收錄日期: 2021-05-04 06:33:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140809000015KK04444

檢視 Wayback Machine 備份