お手洗いがどこにあるか教えてください 的 "か"

2014-07-18 5:02 pm
お手洗いがどこにあるか教えてください 的 "か" 是用作什麼?
可以舉一下例句嗎?
更新1:

"か" 是用作詢問、但是 "か" 不是用在句尾嗎? 原來也可以用在句中? 可以再多舉 "か"用在句中 的例子嗎?

更新2:

Johnさん, 李さんかだれかと相談しよう。 的”か”不是只代表不確定的意思嗎? 那有疑問? 中譯: 跟老李或者誰商量商量吧。 沒有問 "跟誰?" 商量, 只是不確定跟誰商量

更新3:

Johnさん, お手洗いがどこにあるか教えてください 的"か" 就有顯示疑問呢?

更新4:

Johnさん, お手洗いがどこにあるか教えてください 的"か" 就有顯示疑問呢? ⇒ 是的。「~どこにあるか~」:那裡有呢? 這就令我有疑問, 為什麼上面的句子有顯示疑問, 而李さんかだれかと相談しよう。 卻沒有顯示疑問呢? 這兩句也是類似的句型耶! 有沒有什麼方法區別它們?

回答 (7)

2014-07-18 5:51 pm
✔ 最佳答案
お手洗いがどこにあるか教えてください 的 "か" 是用作什麼?
答:表示『詢問』的用法。
中譯:請告訴我洗手間在哪兒?


◎正しい答案葉何ですか用紙に書いてくだい。
〈請把正確的答案是什麼寫在紙張上。〉

2014-07-18 09:55:15 補充:
訂正前的錯誤:正しい答案葉何ですか用紙に書いてくだい。

訂正後:正しい答案は何ですか用紙に書いてくだい。

2014-07-18 09:57:57 補充:
〈正確的答案是什麼請寫在紙張上。〉
2014-07-25 10:45 pm
這時的「か」=副助詞=表「未確知」的疑問内容。
用於想知目標之確定時之用。目前不知道廁所在哪裡「お手洗いが何処にある」的疑問+副助詞「か」。=要人指示廁所正確方位(所在地)時之用。

供參考。
2014-07-22 6:56 pm
>這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣
唅匝
2014-07-21 1:15 am
這裡有你要的答案
http://qoozoo04480609.pixnet.net/blog








奻燚雦畾飝嚞
2014-07-20 7:59 am
「李さんかだれかと相談しよう」??????

こんな表現しねぇよ==中国語でもおかしいわ@@

ここにいい例文がありますよ^^

「誰かさんの日本語、まじおかしいぜ。これで日本に30年もいるのかと耳を疑うよ」

「か」を2回も使ったよ。すごいっしょ^^
2014-07-19 9:35 pm
お手洗いがどこにあるか教えてください。
請問那裏有洗手間?

* "か" 是用作什麼?可以舉一下例句嗎?

例句:
請問(地圖裏) 美國的位置那裏?
アメリカはどこにあるか教えてください。

請問這巴士 是往那裏的?
このバスは どこへ行くか教えてください。

這個
『... どこにあるか教えてください。』
『....どこへ行くか教えてください。』
是很好應用的日文 片語,請背起來活用吧。


2014-07-18 6:46 pm
お手洗いがどこにあるか教えてください 的 "か" 是用作什麼?
可以舉一下例句嗎? 「お手洗いがどこにあるか教えてください。」⇒「お手洗いはどこにあるか教えてください。」⇒ 一般是用「は」即主題“お手洗い”的係助詞。 (請告訴我那裡有洗手間呢?) 「お手洗いはどこにある」(那裡有洗手間) ⇒ 並未顯示疑問句「お手洗いはどこにあるか」(那裡有洗手間呢?) ⇒ 這才能顯示疑問句 「か」:那裡 (接在疑問詞或表示疑問的詞句表示不確定。)
  なにか欲しいものはないか。(你没有什麼想要的嗎? )
  どこかで会った。(在那裡遇見過。)

2014-07-18 17:17:56 補充:
所謂的疑問詞大致如下:

代名詞の「なに・だれ・いつ・どこ」、
数詞の「いくつ・いくら」、
副詞の「なぜ・どう」、
連体詞の「どの・どんな」

其後面加「か」, 會被用作不確定的疑問詞句。

2014-07-18 17:19:08 補充:
所謂的疑問詞大致如下:

代名詞の「なに・だれ・いつ・どこ」、
数詞の「いくつ・いくら」、
副詞の「なぜ・どう」、
連体詞の「どの・どんな」

其後面加「か」, 會被用作不確定的疑問詞句。

2014-07-18 17:25:29 補充:
李さんかだれかと相談しよう。(跟老李或者誰商量商量吧。 )
あした休みかどうか、まだわからない。(明天是否放假還不知道。 )
この万年筆は山本さんのかどうか、ご存じですか。(你知道這隻鋼筆是不是山本的?)
できるかどうか、あとで電話でお知らせしましょう。(能不能,等一下用電話通知你吧。)

2014-07-18 17:27:19 補充:
李さんかだれかと相談しよう。(跟老李或者誰商量商量吧。 )
あした休みかどうか、まだわからない。(明天是否放假還不知道。 )
この万年筆は山本さんのかどうか、ご存じですか。(你知道這隻鋼筆是不是山本的?)
できるかどうか、あとで電話でお知らせしましょう。(能不能,等一下用電話通知你吧。)

2014-07-19 22:17:42 補充:
李さんかだれかと相談しよう。 的”か”不是只代表不確定的意思嗎? 那有疑問?
中譯: 跟老李或者誰商量商量吧。 沒有問 "跟誰?" 商量, 只是不確定跟誰商量

⇒ 是的,「だれか」⇒「誰か」, "跟老李呢? 或是誰呢?商量看看吧。"

2014-07-19 22:18:42 補充:
李さんかだれかと相談しよう。 的”か”不是只代表不確定的意思嗎? 那有疑問?
中譯: 跟老李或者誰商量商量吧。 沒有問 "跟誰?" 商量, 只是不確定跟誰商量

⇒ 是的,「だれか」⇒「誰か」, "跟老李呢? 或是誰呢?商量看看吧。"

2014-07-19 22:19:38 補充:
李さんかだれかと相談しよう。 的”か”不是只代表不確定的意思嗎? 那有疑問?
中譯: 跟老李或者誰商量商量吧。 沒有問 "跟誰?" 商量, 只是不確定跟誰商量

⇒ 是的,「だれか」⇒「誰か」, "跟老李呢? 或是誰呢?商量看看吧。"

2014-07-20 18:05:38 補充:
お手洗いがどこにあるか教えてください 的"か" 就有顯示疑問呢?
⇒ 是的。「~どこにあるか~」:那裡有呢?


收錄日期: 2021-04-30 17:54:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140718000010KK03831

檢視 Wayback Machine 備份