可以舉一下例句嗎?
更新1:
"か" 是用作詢問、但是 "か" 不是用在句尾嗎? 原來也可以用在句中? 可以再多舉 "か"用在句中 的例子嗎?
更新2:
Johnさん, 李さんかだれかと相談しよう。 的”か”不是只代表不確定的意思嗎? 那有疑問? 中譯: 跟老李或者誰商量商量吧。 沒有問 "跟誰?" 商量, 只是不確定跟誰商量
更新3:
Johnさん, お手洗いがどこにあるか教えてください 的"か" 就有顯示疑問呢?
更新4:
Johnさん, お手洗いがどこにあるか教えてください 的"か" 就有顯示疑問呢? ⇒ 是的。「~どこにあるか~」:那裡有呢? 這就令我有疑問, 為什麼上面的句子有顯示疑問, 而李さんかだれかと相談しよう。 卻沒有顯示疑問呢? 這兩句也是類似的句型耶! 有沒有什麼方法區別它們?