✔ 最佳答案
圖片參考:
https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2/ZQit8r6YM3UMER1bF6V.OQ--/YXBwaWQ9dHdhbnN3ZXJzO3E9ODU-/http://i.imgur.com/ZH9B85L.gif
您好~
Mary 問 Tom, "How old are you?"
(你現在多少歲?)
Tom 回答,"I am thirty-one years old."
(我現在三十一歲。)
你指他回答的一刻正好踏進31歲生日,那當然沒問題,而且時間剛剛好,甚至他可以回答 "I am JUST thirty-one years old."(我剛剛三十一歲)。
如果他回答的時間是稍為早一些的,例如晚上十一時,他可以回答
"I am soon to so be thirty-one years old."(我即將踏入三十一歲)。
其實你不必太介懷那些少時間(特別是你經常問到的一兩秒)的差別,你也可以想想如果用中文你會怎樣表達一個信息,其實你問題的重點已不在文法、不在時態。反之我建議你可以多想說話的情景和意義,這樣更好。
因為語文是用來溝通的,當然文法的準繩度也應該注意,但如果你可以多著重內容、意思、情景的話,那麼你的語文質素會更好地提升。
祝好運~
2014-07-11 15:29:59 補充:
Dear Raymond and Godfrey,
謝謝你們的意見~
容許我把 Raymond 的解釋加入我的補充。
謝謝。
2014-07-11 15:32:08 補充:
(。◕‿◕。)
2014-07-11 15:32:14 補充:
謝謝 Raymond 的意見:
對很多人來說 "I am JUST thirty-one years old." 會指 "I am only thirty-one years old".
如果想表達「我剛剛三十一歲」,我們可以說 "I have just turned 31".
2014-07-12 00:59:55 補充:
但從另一個角度看,如果他是真心認為自己答的是對的話,那麼大家可能是在欺凌他。
最緊要大家一起把關,好好分析不同網友的答案~
犯錯總會有的,只要不是存心誤導就好了。
2014-07-12 02:15:39 補充:
http://www.thefreedictionary.com/aged
That man, aged 31, is Tom.
2014-07-12 02:56:29 補充:
Godfrey 講得好好!
╭∧---∧╮
│ .✪‿✪ │ Cheers~~!!!
╰/) ⋈ (\\╯