家族的に扱う "的" 是什麼意思?

2014-07-07 4:08 am
家族的に扱う "的" 是什麼意思?
跟 家族に扱う 有什麼分別?
更新1:

日文翻譯NPOさん, 我覺得 Johnさん 的解釋才是對的 Johnさん, 聽起上來 "家族に扱う" 比 "家族的に扱う" 的感覺更強烈, 那日本人覺得哪個比較自然?

更新2:

剛問完日本人, 他們說「家族に扱う」是好奇怪,我相信應該是錯的

回答 (6)

2014-07-07 6:11 am
✔ 最佳答案
家族的に扱う "的" 是什麼意思?
跟 家族に扱う 有什麼分別? 「家族的に扱う」:當家屬般的對待「的」=「~のような」:…一般的; …式(的); 似乎,好像。 [不是家族, 但有如家族般][例] 補助的な役割。 (補助性的作用。)
  家庭的な雰囲気。(家庭般的風味。) 「家族に扱う」:當家屬對待 【参考】「的」:てき <接尾語(せつびご)> 附著於名詞或相當於名詞, 作為形容動詞的語幹。
(1) 附著於表示東西或人的名詞, 不是那個東西或人本身, 但性質接近那東西或人的表示。
母的な存在。 (有如母親般的存在)

(2) 表示抽象的事物附著於漢語, 表示那種狀態 。
抽象的な光景。 (抽象的樣子)

(3) 表示事物的領域・方面 附著於漢語, 從那觀點或是側面來看的意思。
学問的に間違っている。(從學術領域來看是錯誤的。)
事務的な配慮。 (從事務方面的考慮)
2014-10-10 7:34 am
這有類似的

▶▶http://qoozoo20140926.pixnet.net/
2014-07-18 3:18 pm
>這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣
受卸厕叴劭
2014-07-08 1:06 am
日文翻譯NPOさん,

對整個家庭的 相待方式是什麼意思?都翻得怪怪的
私は私の猫を家族的に扱う。
跟 私は私の猫を家族に扱う。 有什麼分別?
2014-07-07 5:36 am
>這里很不錯aaashops。com老婆很喜歡
伳养劘
2014-07-07 4:36 am
家族的に扱う "的" 是什麼意思?
跟 家族に扱う 有什麼分別?

若要仔細翻成中文,其意思真的相差不遠,但在日文卻有點不一樣。

家族的に扱う ............這句更像我們中文 『家庭的...,以家庭的...對整個家庭而言』
可翻成: 對整個家庭的 相待方式(或使用對待方式)....。

家族に扱う.............對 家庭的對待,(或對待方式)

2014-07-07 13:04:16 補充:
你喜歡誰的解釋,那是你的自由。

要懂才重要。

不是那一個才是『日本人覺得哪個比較自然?』!!

日本人,日本語或 任何語言文字

都是因為要表達 其本人的意思,讓聽者 閱者 更明白而已。

所以我才跟你解釋,那兩句 若要用中文來翻 其實都差不多。

但在日文 還是稍有用法不同。

你喜歡誰的解釋,那是你的自由!!! 要懂才重要!!!


收錄日期: 2021-05-01 15:03:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140706000016KK05678

檢視 Wayback Machine 備份