請問日文中という該怎麼使用?

2014-04-28 4:29 am
日文中的という的意思跟用法 我覺得很難懂 也不太會用

我知道類似 這種用法



蔡依林という有名な歌手

(叫做蔡依林的知名歌手。)

臭豆腐(しゅうとうふ)という台湾(たいわん)の屋台料理(やたいりょうり)。
(叫做臭豆腐的台灣攤販料理。)

還有

句子 + という (聽說)

夜(よる)になったら、口笛(くちぶえ)をしてはいけないという。
(聽說到了晚上不能吹口哨。)

日本(にほん)では春休みは一(いち)ヶ(か)月(げつ)もあるという。
(聽說日本的春假長達一個月。)



像是影片中

0:51 - 1:21

遠藤さんって僕の印象だとアスリート”という”か、スポーツ選手とは思えない
ある既存のね 哲学”という”概念”という”か感覚をもっていらっしゃる”という”印象があるので


ふくよかな会話になるんじゃない”という”か、立体的になるんじゃないかなと思うですけどね。


請分析以上的句子中的 という 該怎麼使用? 謝謝
更新1:

對不起 我還是有點不太懂...可以再麻煩解釋一下嗎? 或是有另外例句嗎..謝謝

回答 (9)

2014-05-03 2:14 am
✔ 最佳答案
と(格助詞) + いう(動詞) ---> という
的部分大概沒有問題.
比較容易發生困擾的可能是在
という + か(助詞)  --->  というか 
「か」這個助詞有 “感嘆助詞” “修飾助詞” 和 ”接續助詞” 的三種形態, 會因用處的不同稍有不同的解釋和用法. 但是除了「か」感嘆助詞用在感嘆語句以外, 可說三種形態的 “という「か」(助詞)”大都是表示 疑問, 懷疑, 不敢肯定, 或許可說, 也可說, 就像, 雖然說是, 等等之類的意思. 所以並不會太困難了解.

例句 1 :
遠藤さんって僕の印象だとアスリート”という”か、スポーツ選手とは思えない
[アスリート”という”か] 的「か(修飾助詞)」意思是類似「………というのだろうか?」表示懷疑或不敢肯定. 即 : [是運動家嗎].
所以整個句子的解釋是 :
說起遠藤呀, 在我的印象裡說(他)是運動家什麼的, 想不出(他)會是運動選手.

例句2 :
ある既存のね 哲学”という”概念”という”か感覚をもっていらっしゃる”という”印象があるので、ふくよかな会話になるんじゃない”という”か、立体的になるんじゃないかなと思うですけどね。

[ 哲学”という”概念”] : [ 叫做哲學的概念 ].
[ 概念”という”か感覚 ] : 這裡的「か(接續助詞)」意思類似「…というか、或いは…というか」, 前後的事物大致相同意思, 即 : [ 稱為概念或許叫做感覺 ].
[いらっしゃる”という”] : 「句子 + という」, 即: [ 聼說 ]
[なるんじゃない”という”か、立体的に ] : 這裡的「か(接續助詞)」意思是
「是 + (句子) + 或許可說 + (句子)」, 即 : [ 充實的…或許可說是立体的… ].
所以整個句子的解釋是 :
印象中聼說(他)有一種既存的所謂哲學的概念, 或許叫做感覺, 所以(我是)猜想可能會有充實的或者可說是立体的談話內容.


整理一下 “というか”:
對“というか”所指的事物有存疑時, 即: か(修飾助詞)
在“というか”前後的事物有類似性或可替性時, 即: か(接續助詞).

順便考試有沒有了解 “というか”:
この猫はペットというか、家族の一員だよ。
この猫はペットというか、もう家族の一員だよ。
以上二句內的猫咪在地位上有微妙的差異, 認得出來嗎?
答案: 一隻猫咪有二重國籍, 另一隻猫咪已經從猫國移籍到人國.

建議 :
影片中的講話不會一字一句符合文法. 加上口頭禪, 方言, 口齒不清, 講錯, 聼錯, 看錯, 寫錯等等, 能夠體會大意就好啦 !
反正有畫面, 看演員的表情也大概猜得出來說什麼吧.

2014-05-07 16:48:45 補充:
「怎麼說呢」 or 「怎麼說好」 = 「何というか」
2014-06-09 11:04 am
到下面的網址看看吧

▶▶http://candy5660601.pixnet.net/blog
2014-06-02 11:04 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-31 11:51 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-07 7:00 am
X はY という意 ( い )味 ( み )です→X是Y的意思。(33課)這是用於某一單詞(×)下定義時。「という」是從「といいます」轉來的(21課)。對意思發問時,疑問詞用「どういう」「立 ( たち )入 ( いり )禁 ( きん )止 ( し )」は 入 ( はい )るなと いう意味です。このマ ( ま )ーク ( く )は どういう意味ですか。…洗 ( せん )濯 ( たく )機 ( き )で洗 ( あら )えると いう意味です。
句子    と言 ( い )います 叫…,說… 普通形 說的內容附加助詞「と」來表示。(1) 直接引用時,將該內容直接放進「」中。  寝 ( ね )る前 ( まえ )に「おやすみなさい」と言います。→睡覺前要說「晚安」。  ミラーさんは「来 ( らい )週 ( しゅう )東 ( とう )京 ( きょう )へ出 ( しゅっ )張 ( ちょう )します」と言いました。  →米勒先生說「下週要去東京出差」。(2) 間接引用時,「と」之前普通形。引用句時態不受主句時態的影響。 ミラーさんは 来 ( らい )週 ( しゅう )東 ( とう )京 ( きょう )へ 出 ( しゅっ )張 ( ちょう )すると 言 いました。 →米勒先生說他下週要去東京出差。
「句子」  と言 ( い )って いました。普通形 引用第三者的話時用「~といいました」(21課) 但轉告第三者話時要用「~といって いました」。田 ( た )中 ( なか )さんは「あした休 ( やす )みます」と 言 ( い )って いました。→田中先生說「明天請假」。田 ( た )中 ( なか )さんは あした 休むと 言 ( い )って いました。→田中先生說他明天請假。

參考: 大家的日本語及自己整理
2014-05-05 5:56 am
其實很簡單,妳不都已答出來了嗎 ?
對!・・・・「叫做」。
文法上叫「連語」=格助詞「と」+動詞「いう」=叫/聽說
至於というか=怎麼說好。
不要想得太多,所有句型/文法都是活的,讓我們去活用就是了。

供參考。
2014-04-28 11:23 pm

遠藤さんって僕の印象だとアスリート”というか”、スポーツ選手とは思えない
遠藤給我的印象是運動員, 怎麼說呢? 並不覺得是運動選手。在此的「という」解釋為:「怎麼說呢」、是對前句所說的「アスリート」, 再加於更明白的敘述, 說明。 ある既存のね 哲学”という”概念”というか”感覚をもっていらっしゃる”という”印象があるので
因為對於既存稱為”哲學”的概念, 怎麼說呢? 是叫做持有感覺的印象。

ふくよかな会話になるんじゃない”というか”、立体的になるんじゃないかなと思うですけどね。並非充實的談話, 怎麼說呢, 覺得應該是多方面的但是。
2014-04-28 10:00 pm
老實說
版大既然能舉這些有程度的例句(尤其是後面的),但卻不懂という的意思跟用法,著實令人不解

( A ) 簡單解釋,有如下之意思
所謂的.....
稱為.....的
叫做.....的

( B )依句子內容,以下為( A )意思的延伸
說是......的==>>在整句後面時





2014-04-28 4:42 am
硬要解釋的話 "叫做" 比較容易理解

像遠藤さんって僕の印象だとアスリート”という” 這句就是


遠藤先生/小姐 在我的印象中 比較像是運動員 這邊という是解釋アスリート


所以可以省略 基本上就是說明前面所敘述的名詞


或是解釋一個東西她叫OO名子 之類的用法
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-03 16:49:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140427000016KK06008

檢視 Wayback Machine 備份