更新1:
TO: 回答者:NPOOPN ( 實習生 1 級 ) 為什麼加了警示廣播音之後,很多人就會覺得很「莫名其妙」呢? 就只因為加了個警示廣播音嗎? 至少多了個警示音能讓更多駕駛和行人(尤其是年老者)更能知道平交道的現在狀態。 日本的平交道有很多都是人車共用的,車道旁的人行道也會有行人一起通過鐵路平交道,如果在原有的自動警鈴再伴隨警示音提示,能讓行人及其他用路人更能了解平交道目前的狀態如何,不曉得為什麼你會覺得加了警示廣播音之後,很多人就會覺得很「莫名其妙」呢?
更新2:
TO: 回答者:NPOOPN ( 實習生 1 級 ) 請問一下,車站內的廣播提示音所用的日語都是「更貼近日常」的日語嗎? 我記得好像都以比較「尊敬(敬語)」的方式來廣播吧。 像常常都聽到「ご注意ください」或以「ます」為結尾的敬語形態來表現的,不曉得平交道廣播系統中用敬語形態會不會來得比較合理些?
更新3:
To:回答者:elvis ( 實習生 5 級 ) 近端遮斷桿 / 遠端遮斷桿 就是 近端和遠端的柵欄啦! 平交道在警鈴響起時不是會先放下離該車道較近的柵欄,然後再放下較遠端的柵欄嗎? 「遮斷桿」其實就是柵欄的意思。