請翻譯(彼の味方になんか、なるものか

2014-03-29 10:33 pm
彼の味方になんか、なるものか。

請把全句拆成單字說出中文意思?

回答 (5)

2014-04-18 11:59 pm
>這家不錯*****買幾次啦真的一樣
傹勩
2014-04-06 4:42 pm
味方=支持正在對立中之一方之行為
なんか=連語=など=表示軽視同時否定的意思
なる=動詞=變成/成為
ものか=終助詞=形式名詞もの+終助詞か=絕不
整句=絕不支持他(怎麼會幫他一方?絕不會!)

供參考。
2014-03-31 2:45 am
幽霊なんかいるもんか
以上例子也是同樣文型嗎?
但 研究社 新和英中辞典, 它說なんか=など=such as; like; and so on
是不是?

2014-05-06 09:22:00 補充:
画船獨眠さん,
なんか 沒有負面的意思(沒有 絕不~;才不~ 的意思)
なんか 只是舉例子, 但常與 もんか、ものか 一起用而已
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%8B

另外, なんか 跟 なんて 都有舉例子, 但它們有點不一樣
https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1607060509506

表示負面的意思(絕不~;才不~),
是在 もんか是口語, ものか是書面語,
もんか、ものか 的意思就 画船獨眠さん 解釋了
2014-03-30 10:37 pm
下面的網址能回答你的問題

▶▶http://*****
2014-03-29 11:42 pm
彼の味方になんか、なるものか。(決不會與他站同邊。) 「味方」:同邊, 伙伴「なんか」:那裡, 那能〔強い打ち消し〕。「なるものか」⇒なる+ものか (決不成為)「ものか」 【N2語法】<接續>
動詞連體形, 形容詞連體形, 形容動詞連體形+もの(です)か
名詞+な+もの(です)か
<意味>
決不會。(表示强烈的否定。) [註] :口語, 親密者之間常用「~もんか」「~もんですか」。


收錄日期: 2021-05-01 15:05:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140329000015KK03070

檢視 Wayback Machine 備份