翻譯日文為中文

2014-03-27 6:13 am
請日文高手麻煩幫翻譯這幾句為中文,感謝!!


1.ベッカー教授は、これは酸素が脳から失われた状態でも起ると言われた
2.その花園はあまりに美しいのでそこから離れるの嫌なくらしいだそうだ
更新1:

抱歉,我第二句打錯了! 更正為:.その花園はあまりに美しいのでそこから離れるのが嫌なくらいだそうだ。

回答 (4)

2014-03-27 8:01 am
✔ 最佳答案
1.ベッカー教授は、これは酸素が脳から失われた状態でも起ると言われた (Bekka教授說:或許這就是腦部失去氧氣所引起的狀態吧。) 「~でも」(舉例提示):要是,譬如,或者是。〔例を示すような気持ちで。〕 [例] 先生にでも相談してみたらどうでしょうか。(或者同老師商量一下如何? ) 2.その花園はあまりに美しいのでそこから離れるの嫌なくらしいだそうだ (聽說因為那個花園太美了, 似乎不願意離開那裏的樣子。) 「~そうだ」:聽說「あまりにも美しい」:太美了「~らしい」:~様子
2014-03-28 10:05 am
下面的網址能回答你的問題

▶▶http://*****
2014-03-28 5:33 am
1.ベッカー教授は、これは酸素が脳から失われた状態でも起ると言われた

在這裡的「でも」是「也會」的意思.
Bekka教授說, 這般情形是當腦部失去氧氣狀態時也會發生.


2.その花園はあまりに美しいのでそこから離れるの嫌なくらしいだそうだ
原文應該是 :
その花園はあまりに美しいのでそこから離れるのが嫌なくらいだそうだ
如果是這樣的話 :
聽說那個花園太美了,捨不得離開.
2014-03-27 2:31 pm
=== そこから離れる(の)嫌なくらしいだそうだ ==


紅字部分是正確日語嗎??
請告知其出處


收錄日期: 2021-05-03 16:48:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140326000015KK03664

檢視 Wayback Machine 備份