這句英文怎麼翻譯?if it's worth the ris
這句英文怎麼翻譯?
if it's worth the risk then take the fail.
回答 (9)
我覺得大家都說得很好,但卻少有人針對句型或文法結構作說明
以下言論 純屬拙見 野人獻曝 敬請見諒
題目:if it's worth the risk then take the fail.
先姑且不論言外之意,我們就字面上翻譯就好
if (本來有是否、即使、如果之意;在這裡取如果之意)
it's worth
(它是值得的,這裡的它,本應指的是後面已to+VR或V-ing所引導的動作)
但在這裡,卻當成 the risk (冒險、風險)的同位語(或說代名詞)
then (有當時、那麼、然後之意;今取那麼之意)
take the fail (應翻成嘗試失敗比較好)
那就整理一下囉(如果有錯,請見諒,全都視自己解讀啦)
if it's worth the risk then take the fail
如果冒險(因為可達到理想或有所獲得)是值得的,
那麼就去嘗試(就算失敗亦無所謂)
要是我就會將其翻譯成 Even if it will fail. it is worht to take the risk.
或 It's worth to take the risk, even taking the fail doesn' t matter.
其餘 就看您放在何處(主題文章裡) ,就有不同的詮釋
樓上大大們 講的都對
以上
祝順心
參考: 自己
同意 "原句應該是 if it's worth the risk then take the fall."
但是 "take the fall"是 receive blame or punishment, typically in the place of another person.
如果在事情值得去做,那就勇敢的去承擔(可能發生的)後果吧!
go ahead google "take the fall meaning" and you will know.
這句英文怎麼翻譯?
if it's worth the risk then take the fail.
風險控管 之必要ˋ
[ 撐起失敗 ,失算, 有值得冒險之必要 ]
Ex;
I'll drink the unclean milk or have pollution- foods
. if it's worth the risk then take the fail ]
要是 有風險控管的話,
. 那 我敢喝不潔的牛奶 或 污染的食物。
參考: S. H. Chen系統工程酒師的居酒屋
原句應該是
if it's worth the risk then take the fall.
通常用來表達墜入情網 fall in love,
因為在你縱身投入後,愛情也可能會讓你粉身碎骨,
2014-01-03 06:31:44 補充:
把 take the fall 抽離內文再照本宣科,當然是如字典上的解釋。
但如果語言只能有一種含意,而不能有語帶雙關,連想、明喻或隱喻,人腦大概就像機械一樣只有 0 與 1 或 是非對錯分明。
小弟不如 "先生" 懂的那麼多,承蒙指教。
這句英文怎麼翻譯?if it's worth the ris失敗也值得冒險
收錄日期: 2021-04-20 14:38:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131227000015KK00628
檢視 Wayback Machine 備份