請幫我翻譯 簡單英文自我介紹

2013-11-12 3:35 am
你好,我叫做XXX.
我來自XXX.
我大學XXX XXX系.
在大四時有畢業專題.
那時我負責iphone遊戲程式部分.
之後參加了企業實習.
是負責Iphone 遊戲程式與Windows phone 遊戲程式.
程式設計也是我的興趣.
我覺得興趣與工作結合非常棒.

回答 (5)

2013-11-12 4:04 am
✔ 最佳答案
Hi, I am XXX.
I come from XXX.
And was a XXX XXX student at university.
I got a graduation project when I was in my fourth year at the university.
At that time, I was responsible for the part of i-phone gaming programs.
After the project, I worked as an intern at a company,
where I was also working on programs of i-phone and Windows phone games.
Program designing is also one of my interests.
I think it is nice to have my interest as my work.

2013-11-12 18:14:13 補充:
感謝 Evolved Panda 的意見,我也考慮過用 in XXX department. 但感覺像是仍在大學就讀,不配發問者的背景,也可能會令人以為是department staff,故此就譯做 student 了。

Strillian,我覺得翻譯也要顧一顧其他要素,如語境等等啦,中文有時不能直譯,要用英文的思維。加油喔~
2013-11-24 4:49 pm
瞭解一次、多一次的保障。尋找八大行業工作。必須謹慎小心一點。
小巴常說:保險跟冒險只差一個字,意義卻是大不同!
一通電話、一次詢問。都是為自己的著想。
2013-11-12 4:50 pm
Strillian,

我發現你有一個很大的問題, 就是對你自己的英文太有自信!

I was department of XXX (X)
I was in the department of XXX (O)

2013-11-12 08:53:36 補充:
fourty grade??? 是 "forty"吧? 但還是很怪, 因為那是 40年級.
就算你打錯想說 "fourth grade", 它代表的是 4年級, 不是大四!

七瀨遙的翻譯好多了!
2013-11-12 5:23 am
Hello, My name is XXX.
I come from XXX.
I Department of the University of XXX XXX.
When the senior graduation project.
I was responsible for the iphone game programming section.
After participated in internships.
Is responsible for the Iphone Game Programming Game Programming with Windows phone.
Programming is my interest.
I think the combination of interest and work great.
2013-11-12 4:51 am
001 的回答者,通常如果是字我介紹,有一句比較奇怪,版主問的是"
我大學*** ***系。"怎麼會用到student呢?科系不適department嗎?

如果以中文的角度來翻譯這段英文,那中文就是"我在大學唸的是XXX"
則英文會寫成"I was department of XXX at University. 所以他講的不會是學生。

2013-11-11 21:03:47 補充:
不過看中一定要有思考邏輯,大學XXX 後面很明顯就是接明詞,如果翻譯還不到那種程度的話,我倒是建議翻譯中文的邏輯要足夠。

"在大四"這句也翻譯得很奇怪,可見翻譯的水準不夠高如果是我會用fourty grade,可以用來表示念大四。

2013-11-11 21:21:14 補充:
你要知道"國小"念六年"國中"三年"高中"三年

國三就是九年級。


收錄日期: 2021-04-13 19:48:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131111000015KK04012

檢視 Wayback Machine 備份