精通日文者請進~~
本人只學過五十音和一些簡單句子,但不太會講
'想問以下句子該如何翻譯?
1."關西"我來了!
2.我們出發囉!
3.謝謝你的招待~
4.這真是個美麗的地方
5.真是愉快的一天!
勿用google翻譯機,謝謝
回答 (6)
1.かんさいまってろ、今からいくぞ!
2.いってきます
3.ごちそうさまでした
4.ここはきれいなところです
5.たのしいいちにちだったな
參考: 我
1."關西"我來了! (關西! (等著)我來了)
看了其他人的翻譯
只有這一項需要修正
関西(かんさい)!待(ま)てろっ!行(い)くぞ!
參考: 日語是我的半母語
1.「実際には、」私は来ている !
2 私たちに行く !
3. いただきありがとうございますあなたのおもてなし ~
4. それは美しい場所です。
5. 良い一日 !
1.関西、俺たち行くやで!
2.出発進行やで!
3.奢ってくれておおきに!
4.ここはホンマに美しい場所なんやで!
5.今日はマジ楽しい一日なんやな!
參考: わて。
1."關西"我來了!
”関西(かんさい )” 僕が着(つ )きました。
2.我們出發囉!
僕たちは出発(しゅっぱつ )しましたよ。
3.謝謝你的招待~
いろいろご馳走様(ごちそうさま )でした。
4.這真是個美麗的地方
ここは本当(ほんとう )に綺麗(きれい )なところです。
5.真是愉快的一天!
本当(ほんとう )に楽(たの )しい一日(いちにち )でした。
2013-09-11 08:16:16 補充:
依2.的意思判斷, 1. 也許寫成下述會比較適當
⇒ ”関西(かんさい )”僕たちが行くぞ!
敬語:
1.私は関西(kansai)来ました!
2.私たち出発(syuppatsu)でした!
3.ごちそうさまでした。
4.ここはとてもきれいところですね。
5.今日は楽しかったです。
普通體:
1.私は関西(kansai)来た!
2.私たち出発(syuppatsu)だ!
3.ごちそうさま。
4.ここはとてもきれいところね。
5.今日は楽しかった。
參考: 我是日語系學生
收錄日期: 2021-04-30 18:02:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130911000010KK00051
檢視 Wayback Machine 備份