✔ 最佳答案
"We are drivers too" - Chinese translation
You are right, "drivers' has more than one meaning.
The meanings of driver that are relevant to ESSO as a fuel provider to motor car users include:
a person in a position of control駕禦者
a person who drives a vehicle駕便者
something that creates and fuels activity推進劑
ESSO's ad may also imply that they are a controlling player in the fuel industry.
把ESSO廣告內'drivers'的3個意思都包含來譯,"We are drivers too"這樣翻如何;
『我們駕御、驅動,也是像你的駕駛者。』
2013-08-29 13:33:34 補充:
更正:
a person who drives a vehicle駕便者---->a person who drives a vehicle駕駛者
2013-08-29 16:23:21 補充:
開車是開動車的引擎start the engine、駛車drive the car;不過似乎沒有推進的意思。
而『我們都是開車的。』的寫法沒有包括'too(也)'的原意。不如改為『我們也是開車的。』
(People drive their petrol cars. )We are drivers too.
(人們開汽車,)我們也是開車的。
2013-08-29 16:30:44 補充:
「驅車」有趕車和駕車的意思。濃縮的寫『我們也驅車』好像也可以。
2013-08-29 17:39:44 補充:
全部意思是這樣嗎:『你們開汽車,我們也驅車,大家都是開車的。』?