英文翻譯句子

2013-06-02 6:06 am
我將會於2013年10月10日已經到達60年齡退休,正式離開公司。

回答 (11)

2013-06-02 5:54 pm
✔ 最佳答案
英文翻譯句子「我將會於2013年10月10日已經到達60年齡退休,正式離開公司。」這句的主要動詞句是「將會正式離開公司(shall officially leave the company」,「已經到達60年齡退休(having reached the retirement age of 60」是解釋的詞句。所以全句我會翻成:
Having reached the retirement age of 60, I shall officially leave the company on October 10 2013.

2013-06-02 11:12:51 補充:
下面寫法更清楚退休和離職是同一天的。
Having reached the retirement age of 60 on October 10 2013, I shall officially leave the company on that date. .
2013-06-03 8:32 pm
! will leave my company on 10th October 2013. It is because I will be in the retirement age.
2013-06-03 7:53 am
Don't be confused by the Chinese text 將會,已經. The use of future perfect tense is not appropriate for this sentence.

2013-06-03 00:04:29 補充:
Example:
By the end of the week, we will have collected enough signatures to support our petition.

But the man cannot reach 60 earlier than 2013-10-10. He will be 60 on 2013-10-10.

2013-06-03 00:12:21 補充:
The sentence "The man will have reached 60 by 2013-10-10" implies that it is possible the man may reach 60 earlier. It is absurd.
2013-06-03 5:26 am
I will be on October 10, 2013 has reached the retirement age of 60, officially left the company.
2013-06-02 8:31 pm
I will reach the retirement age (60 years old) on 10 October 2013, and leave the company.
2013-06-02 6:12 pm
I will be on October 10, 2013 has reached the retirement age of 60, officially left the company.
參考: me
2013-06-02 3:41 pm
I will be reaching retirement age on 10/10 this year and will officially leave the
Office by then.
參考: Me
2013-06-02 2:44 pm
I'm going to be 60 years old on October 10th 2013 then I'll be retired officially and left the company.
參考: Partly according to The advanced learner's dictionary of current English with Chinese translation published by Hong Kong Oxford Univerisity Press 1975
2013-06-02 11:44 am
I will retire when I turn 60 on October 10th,2013, and will leave the company officially by then.
2013-06-02 8:33 am
I will have reached the retirement ago of 60 in 10th October 2013, and will offically leave the company by then.

2013-06-02 00:42:17 補充:
** 打錯字 retirement ago 應為 retirement age

以 "I" 為 subject 應用 future perfect tense --> will have reached
第一個答題者用的是被動式,即已 60 歲為 subject 時用:
The retirement age of 60 will have been reached in 10th October 2013, and I will offically leave the company by then.

2013-06-02 00:42:23 補充:
第二句其實有點不清楚,但我假設你是在寫信通知公司你滿退休年齡後,將會離開公司吧。那就應該用我的寫法,用 future tense。

如果你是向第三者說十月十日後你已滿退休年齡,及已離開公司,就應如第一句一樣,用 future perfect tense:
I will have reached the retirement age of 60 in 10th October 2013, and I will have offically left the company by then.


收錄日期: 2021-04-13 19:31:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130601000051KK00361

檢視 Wayback Machine 備份