✔ 最佳答案
首先你要明白relative clause可以有defining clause和non-defining clause.
defining clause跟non-defining clause其實很容易分,沒有comma的是defining clause, 而有comma則是defining clause
defining clause中文叫界定子句,是用來界定某件事物(即那件事物必須有defining clause所說的特質),如:
the boy who came here yesterday是昨天來這兒的男孩(而不是這男孩昨天來)
a child whose parents are dead是失去雙親的男孩
而non-defining clause則不是界定作用,而是補充作用(即補充資料),如:
He is my friend, who is bootlicker. (他是我朋友,是個馬屁精)(是個馬屁精是補充的資料)
說到這裏,相信你大約知道它們的用法,有時defining與non-defining clause所帶出來的意思是非常不同,如:
I will employ a girl who can speak English well. (我要請個英語說得好的女孩)
I will employ the girl, who can speak English well.(我所請的女孩,她的英文說真很好)
There were very few passengers who escaped without serious injury.
(未受重傷而逃出來的乘客太少)
There were very few passengers, who escaped without serious injury.
(乘客很少,而且他們未受重逃出來了)
只一逗點,意義差別卻是很大
話說回來
My father who work in the banks maybe help you to fill in the forms.其意是:
我在銀行裏打工的爸親可能幫你填表,其意有點怪,因為你父親相信只有一個,無需去界定,除非你有幾個父親。
因此,這句應用非界定子句,來作補述資料,故此答案是:
My father, who work in the bank, maybe help you to fill in the forms.
我父親可能幫你填表,他在銀行裏工作。
順便一提:關係代名詞應盡量與先行詞(關係子句所修飾的東西)接近,並不是subject與object問題。若以這個角度看,則你不會這麼混淆。
希望幫到你!
2013-05-30 10:58:21 補充:
對不起,第二句應是:
defining clause跟non-defining clause其實很容易分,沒有comma的是defining clause, 而有comma則是non-defining clause
2013-05-30 11:00:20 補充:
I will employ the girl, who can speak English well.
意思是:(我要請那女孩,因她的英文說真很好)
2013-05-30 11:00:49 補充:
I will employ the girl, who can speak English well.
意思是:(我要請那女孩,因她的英文說得很好)
2013-05-30 22:30:32 補充:
non-defining clause 或defining clause,都與有多少資料無關;你老師這樣說,是將問題簡化,因為很少時候,我們用多個條件界定先行詞,所以她說要加comma作non-defining之用。但這卻不是絕對,因為多個條件也可做界定子句,如:
The boy who is broad-shoulder and playing football is my brother(那兼寬膊,又正玩足球的男孩是我的兄弟)
將問題簡化的學習未必是好事,反而我們先明其理,就必暢通無阻。
2013-05-30 22:32:02 補充:
對不起,又打漏字,句子應該是:
The boy who is broad-shouldered and playing football is my brother